Text 12
ТЕКСТ 12
Devanagari
Деванагари
मक्षिका इव सङ्गृह्णन् सह तेन विनश्यति ॥ १२ ॥
Text
Текст
na saṅgṛhṇīta bhikṣukaḥ
makṣikā iva saṅgṛhṇan
saha tena vinaśyati
на сан̇гр̣хн̣ӣта бхикшуках̣
макшика̄ ива сан̇гр̣хн̣ан
саха тена винаш́йати
Synonyms
Пословный перевод
са̄йантанам — оставленное на вечер; ш́вастанам — оставленное на завтра; ва̄ — или; на — не; сан̇гр̣хн̣ӣта — должен принимать; бхикшуках̣ — святой, отрекшийся от мира; макшика̄ — пчела; ива — как; сан̇гр̣хн̣ан — собирая; саха — вместе; тена — со всем собранным; винаш́йати — уничтожается.
Translation
Перевод
A saintly mendicant should not even collect foodstuffs to eat later in the same day or the next day. If he disregards this injunction and like the honeybee collects more and more delicious foodstuffs, that which he has collected will indeed ruin him.
Святой странник не должен собирать пищу впрок, с мыслями насладиться ею вечером или завтра утром. Если же он пренебрегает этим правилом и, подобно пчеле, собирает как можно больше изысканной пищи, все, что он скопил, погубит его.
Purport
Комментарий
Bhramara refers to that honeybee who wanders about from flower to flower, and makṣikā is the honeybee who accumulates more and more honey in the beehive with great attachment. A saintly mendicant should be like the bhramara bee because if he imitates the makṣikā bee his spiritual consciousness will be ruined. This point is so important that it is repeated in this verse.
Бхрамара — это шмель, который, перелетая с цветка на цветок, собирает ровно столько нектара, сколько ему необходимо, а макшика̄ — это пчела, которая жадно накапливает в улье все больше и больше меда. Святой странник должен уподобиться бхрамаре и не подражать макшике, иначе он потеряет свое духовное сознание. Как мы видим, этот момент очень важен, иначе бы в данном стихе не повторялась мысль, высказанная в предыдущем.