Skip to main content

Text 67

ТЕКСТ 67

Devanagari

Деванагари

कपोत: स्वात्मजान् बद्धानात्मनोऽप्यधिकान् प्रियान् ।
भार्यां चात्मसमां दीनो विललापातिदु:खित: ॥ ६७ ॥

Text

Текст

kapotaḥ svātmajān baddhān
ātmano ’py adhikān priyān
bhāryāṁ cātma-samāṁ dīno
vilalāpāti-duḥkhitaḥ
капотах̣ сва̄тмаджа̄н баддха̄н
а̄тмано ’пй адхика̄н прийа̄н
бха̄рйа̄м̇ ча̄тма-сама̄м̇ дӣно
вилала̄па̄ти-дух̣кхитах̣

Synonyms

Пословный перевод

kapotaḥ — the male pigeon; sva-ātma-jān — his own children; baddhān — bound up; ātmanaḥ — than himself; api — even; adhikān — more; priyān — dear; bhāryām — his wife; ca — and; ātma-samām — equal to himself; dīnaḥ — the unfortunate fellow; vilalāpa — lamented; ati-duḥkhitaḥ — most unhappy.

капотах̣ — голубь; сва-а̄тма-джа̄н — своих детей; баддха̄н — схваченных; а̄тманах̣ — чем сам он; апи — даже; адхика̄н — более; прийа̄н — дорогих; бха̄рйа̄м — свою жену; ча — также; а̄тма- сама̄м — равную себе; дӣнах̣ — бедолага; вилала̄па — причитал; ати-дух̣кхитах̣ — очень несчастный.

Translation

Перевод

Seeing his own children, who were more dear to him than life itself, fatally bound in the hunter’s net along with his dearmost wife, whom he considered equal in every way to himself, the poor male pigeon began to lament wretchedly.

Увидев в охотничьей сети своих детей, которые были для него дороже жизни, и там же — супругу, которую он считал своим вторым «я», бедный голубь начал надрывно причитать.