Text 56
ТЕКСТ 56
Devanagari
Деванагари
तं तं समनयत् कामं कृच्छ्रेणाप्यजितेन्द्रिय: ॥ ५६ ॥
Text
Текст
tarpayanty anukampitā
taṁ taṁ samanayat kāmaṁ
kṛcchreṇāpy ajitendriyaḥ
тарпайантй анукампита̄
там̇ там̇ саманайат ка̄мам̇
кр̣ччхрен̣а̄пй аджитендрийах̣
Synonyms
Пословный перевод
йам йам — что бы ни; ва̄н̃чхати — захотела; са̄ — она; ра̄джан — о царь; тарпайантӣ — ласково; анукампита̄ — кому оказывалась милость; там там — то; саманайат — приносил; ка̄мам — ее желание; кр̣ччхрен̣а — с трудом; апи — даже; аджита-индрийах̣ — неспособный владеть своими чувствами.
Translation
Перевод
Whenever she desired anything, O King, the she-pigeon would flatteringly cajole her husband, and he in turn would gratify her by faithfully doing whatever she wanted, even with great personal difficulty. Thus, he could not control his senses in her association.
О царь, всякий раз, когда голубке хотелось чего-нибудь, она ласково просила об этом своего мужа. И он с радостью исполнял все ее желания, даже если это было сопряжено с большими трудностями, ибо в ее обществе не мог совладать со своими чувствами.
Purport
Комментарий
The word tarpayantī indicates that the lady pigeon was quite expert in seducing her husband through smiling glances and loving talks. Thus appealing to his noble sentiments, she efficiently engaged him as her faithful servant. The poor pigeon was ajitendriya, or one who cannot control his senses and whose heart is easily melted by the beauty of a woman. The brāhmaṇa avadhūta is giving valuable instructions by narrating this story of the two pigeons and the terrible distress they suffered by inevitable separation. If one’s intelligence is not dedicated to serving Hṛṣīkeśa, the Supreme Lord of sense activity, undoubtedly one will plunge into the nescience of bodily gratification. Then one becomes no better than a foolish pigeon.
Слово тарпайантӣ указывает на то, что голубка довольно неплохо умела соблазнять мужа своими игривыми взглядами и ласковыми словами. Постоянно взывая к его лучшим чувствам, она сделала супруга своим послушным слугой. Бедный голубь был аджитендрийа, то есть тем, кто не владеет своими чувствами и чье сердце легко тает перед женской красотой. Брахман- авадхута недаром рассказывает эту историю о двух голубях и тех ужасных страданиях, которые им пришлось испытать в неизбежной разлуке. Если наш разум не посвящен служению Хришикеше, Верховному Господину чувственной деятельности, мы наверняка погрузимся в невежество плотских наслаждений и уподобимся этому глупому голубю.