Text 26
ТЕКСТ 26
Devanagari
Деванагари
कुतो बुद्धिरियं ब्रह्मन्नकर्तु: सुविशारदा ।
यामासाद्य भवाल्लोकं विद्वांश्चरति बालवत् ॥ २६ ॥
Text
Текст
kuto buddhir iyaṁ brahmann
akartuḥ su-viśāradā
yām āsādya bhavāl lokaṁ
vidvāṁś carati bāla-vat
куто буддхир ийам̇ брахманн
акартух̣ су-виш́а̄рада̄
йа̄м а̄са̄дйа бхава̄л локам̇
видва̄м̇ш́ чарати ба̄ла-ват
Synonyms
Пословный перевод
śrī-yaduḥ uvāca — King Yadu said; kutaḥ — from where; buddhiḥ — intelligence; iyam — this; brahman — O brāhmaṇa; akartuḥ — of one not engaged in any work; su-viśāradā — very broad; yām — which; āsādya — having acquired; bhavān — you; lokam — the world; vidvān — in full knowledge; carati — travel; bāla-vat — like a child.
ш́рӣ-йадух̣ ува̄ча — царь Яду сказал; кутах̣ — откуда; буддхих̣ — разум; ийам — этот; брахман — о брахман; акартух̣ — того, кто не занят никакой деятельностью; су-виш́а̄рада̄ — необычайно обширный; йа̄м — который; а̄са̄дйа — обретя; бхава̄н — ты; локам — мир; видва̄н — исполненный знания; чарати — обходишь; ба̄ла-ват — подобно ребенку.
Translation
Перевод
Śrī Yadu said: O brāhmaṇa, I see that you are not engaged in any practical religious activity, and yet you have acquired a most expert understanding of all things and all people within this world. Kindly tell me, sir, how did you acquire this extraordinary intelligence, and why are you traveling freely throughout the world behaving as if you were a child?
Шри Яду сказал: О брахман, я вижу, что ты не занимаешься никакой религиозной деятельностью, но при этом в совершенстве понимаешь все и вся в этом мире. Скажи мне, господин, как ты обрел такой необычайный разум и почему ты путешествуешь по всему свету, ведя себя как ребенок?