Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Devanagari

Деванагари

पुरुषत्वे च मां धीरा: साङ्ख्ययोगविशारदा: ।
आविस्तरां प्रपश्यन्ति सर्वशक्त्युपबृंहितम् ॥ २१ ॥

Text

Текст

puruṣatve ca māṁ dhīrāḥ
sāṅkhya-yoga-viśāradāḥ
āvistarāṁ prapaśyanti
sarva-śakty-upabṛṁhitam
пурушатве ча ма̄м̇ дхӣра̄х̣
са̄н̇кхйа-йога-виш́а̄рада̄х̣
а̄вистара̄м̇ прапаш́йанти
сарва-ш́актй-упабр̣м̇хитам

Synonyms

Пословный перевод

puruṣatve — in the human form of life; ca — and; mām — Me; dhīrāḥ — those free from envy through spiritual knowledge; sāṅkhya-yoga — in the spiritual science composed of analytical knowledge and devotion to the Supreme; viśāradāḥ — who are expert; āvistarām — directly manifest; prapaśyanti — they clearly see; sarva — all; śakti — with My energies; upabṛṁhitam — fully endowed.

пурушатве — в человеческой форме жизни; ча — и; ма̄м — Меня; дхӣра̄х̣ — те, кто посредством духовного знания избавился от зависти; са̄н̇кхйа-йога — в духовной науке, состоящей из аналитического знания и преданности Всевышнему; виш́а̄рада̄х̣ — кто сведущ; а̄вистара̄м — непосредственно проявленного; прапаш́йанти — они ясно видят; сарва — всеми; ш́акти — Моими энергиями; упабр̣м̇хитам — полностью обладающий.

Translation

Перевод

In the human form of life, those who are self-controlled and expert in the spiritual science of Sāṅkhya can directly see Me along with all of My potencies.

Те представители рода человеческого, которые владеют собой и разбираются в духовной науке санкхье, могут непосредственно созерцать Меня вместе со всеми Моими энергиями.

Purport

Комментарий

We find the following statement in the Vedas: puruṣatve cāvistarām ātmā sahita-prajñānena sampanna-tamo vijñātaṁ vadati vijñātaṁ paśyati veda śvastanaṁ veda lokālokau martyenāmṛtam īpsaty evaṁ sampanno ’thetareṣāṁ paśūnām āsanā-pipāse evābhijñānam. “In the human form of life, the soul is fully endowed with intelligence to understand spiritual knowledge. Thus, in human life the soul may speak realized knowledge, see the truth, know the future and also understand the reality both of this world and of the next. Taking advantage of the experience of mortal life, the soul in human form may endeavor for immortality, and the human body is fully equipped to achieve this end. In such an elevated state the soul is certainly well acquainted with the ordinary activities of animals, such as eating and drinking.”

В Ведах мы находим следующее утверждение: пурушатве ча̄вистара̄м а̄тма̄ сахита-праджн̃а̄нена сампанна-тамо виджн̃а̄там̇ вадати виджн̃а̄там̇ паш́йати веда ш́вастанам̇ веда лока̄локау мартйена̄мр̣там ӣпсатй эвам̇ сампанно ’тхетареша̄м̇ паш́ӯна̄м аш́ана̄-пипа̄се эва̄бхиджн̃а̄нам — «В человеческой форме жизни душа наделена особым разумом, позволяющим ей постигать духовную науку. В человеческом теле душа может выражать словами свой опыт, видеть истину, знать будущее, а также получать реальное представление об этом и следующем мирах. Поняв, что такое смерть, душа в человеческом теле может устремиться к бессмертию, ибо в человеческой форме жизни есть все необходимое для достижения этой цели. Заняв столь высокое положение, душа, несомненно, хорошо осведомлена о животных потребностях, таких как еда и питье».

The human form of life (puruṣatve) is very significant because it affords us the opportunity to perfect our existence. The Sāṅkhya system mentioned here is best illustrated by the instructions of Lord Kapila to His mother, Devahūti. Lord Kapila is the Supreme Personality of Godhead, and His mother approached Him, saying:

Человеческая жизнь (пурушатва) очень важна, поскольку дает нам возможность довести до совершенства наше существование. Система санкхьи, упомянутая в этом стихе, лучше всего представлена в беседе Господа Капилы с Его матерью, Девахути. Господь Капила — Верховная Личность Бога, и Его мать обратилась к Нему с такими словами:

nirviṇṇā nitarāṁ bhūmann
asad-indriya-tarṣaṇāt
yena sambhāvyamānena
prapannāndhaṁ tamaḥ prabho
нирвин̣н̣а̄ нитара̄м̇ бхӯманн
асад-индрийа-таршан̣а̄т
йена самбха̄вйама̄нена
прапанна̄ндхам̇ тамах̣ прабхо

“I am very sick of the disturbance caused by my material senses, for because of this sense disturbance, my Lord, I have fallen into the abyss of ignorance.” (Bhāg. 3.25.7) Lord Kapila delivered to His mother a highly analytical summary of all material and spiritual reality. It is significant that Lord Kapila did not discriminate against His mother because she was a woman, nor did He consider her incapable of understanding the most elaborate spiritual knowledge. Thus, in a Kṛṣṇa conscious society of liberated souls, any man, woman or child may become a great devotee of Lord Kṛṣṇa without discrimination. It is also significant that in the highly intellectual Sāṅkhya system enunciated by Lord Kapila, the solid conclusion is surrender to the lotus feet of the pure devotees and love of Godhead. In Lord Kapila’s instructions in the Third Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, He emphasizes the need to take shelter of the pure devotees of the Lord. In the present verse Lord Kṛṣṇa says, sāṅkhya-yoga-viśāradāḥ: those who are expert in taking shelter of the pure devotees and who can thus understand the actual situation of this world are able to see Kṛṣṇa in His personal form, along with His internal and external potencies.

«О мой Господь, ненасытные желания материальных чувств измучили меня, ибо они повинны в том, что я оказалась в пучине неведения» (Бхаг., 3.25.7). В ответ Господь Капила познакомил Девахути с кратким аналитическим описанием материальной и духовной реальности. Важно отметить, что Он не счел Свою мать неспособной понять сложнейшую духовную науку. Он не ответил ей: «Матушка, ты ведь женщина. Зачем тебе все это?» На самом деле в обществе освобожденных душ, обладающих сознанием Кришны, любой — будь то мужчина, женщина или ребенок — может стать великим преданным Господа Кришны. Кроме того, важно помнить, что результатом изучения всей высокоинтеллектуальной системы санкхьи, изложенной Господом Капилой, является преданность лотосным стопам чистого преданного и любовь к Богу. В Своих наставлениях, изложенных в Третьей песни «Шримад- Бхагаватам», Господь Капила подчеркивает необходимость принять покровительство чистых преданных Господа. В этом стихе Господь Кришна говорит: са̄н̇кхйа-йога-виш́а̄рада̄х̣ — те, кто принял покровительство чистых преданных и таким образом понял подлинную природу материального мира, могут созерцать Личность Бога, Кришну, вместе со всеми Его внешними и внутренними энергиями.

A spiritual master becomes bona fide by his full surrender to his spiritual master; but as explained in this chapter, one may also act as his own guru. This means that an intelligent and perceptive person can understand the nature of this world and his own limitations. Such a person then becomes very much inclined to associate with the pure devotees of the Lord and to receive the mercy of those who are advanced in Kṛṣṇa consciousness. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, sāṅkhya-yoga, as described here, refers to the rigorous intellectual progress of the jñāna-yoga system, along with the devotion of bhakti-yoga, which emphasizes the mercy of the lotus feet of the pure devotees.

Истинным духовным учителем становится тот, кто предается своему духовному учителю. Но, как объясняется в этой главе, мы и сами можем выступать в роли своего гуру. Это значит, что разумный и внимательный человек может понять природу этого мира и границы своих возможностей. Овладев этим знанием, он начинает искать общества чистых преданных Господа и стремится получить милость тех, кто в значительной степени развил в себе сознание Кришны. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет, что термин са̄н̇кхйа-йога обозначает в данном стихе смесь развитого интеллектуализма гьяна-йоги с преданностью бхакти-йоги, в которой особая роль отводится милости, исходящей от лотосных стоп чистых преданных.

Actually, jñāna-yoga is a factor in the bhakti-yoga system, since Kṛṣṇa is jñāna-gamya, or the goal of all knowledge. The Lord also says in Bhagavad-gītā (10.10) that He personally enlightens a sincere devotee with all knowledge. In this chapter, Lord Kṛṣṇa is training Uddhava to see the Lord’s personal form in the course of his daily experiences in the material world. The Lord has already indicated to Uddhava that he will travel throughout the world in samādhi, or trance, and now Lord Kṛṣṇa is preparing Uddhava to travel as a true sannyāsī seeing the Personality of Godhead everywhere.

В действительности гьяна-йога включена в систему бхакти- йоги, ибо Кришна есть джн̃а̄на-гамйа, цель всего познания. Также в «Бхагавад-гите» (10.10) Господь говорит, что Он Сам наделяет искреннего преданного всем знанием. В данной главе Господь Кришна учит Уддхаву, как увидеть Личность Господа в повседневной жизни. Господь уже сказал Уддхаве, что тот будет странствовать по свету в самадхи, трансе, и сейчас Господь Кришна готовит Уддхаву к жизни истинного санньяси, который путешествует по миру и видит Личность Бога повсюду.