Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Devanagari

Деванагари

सर्वभूतसुहृच्छान्तो ज्ञानविज्ञाननिश्चय: ।
पश्यन् मदात्मकं विश्वं न विपद्येत वै पुन: ॥ १२ ॥

Text

Текст

sarva-bhūta-suhṛc chānto
jñāna-vijñāna-niścayaḥ
paśyan mad-ātmakaṁ viśvaṁ
na vipadyeta vai punaḥ
сарва-бхӯта-сухр̣ч чха̄нто
джн̃а̄на-виджн̃а̄на-ниш́чайах̣
паш́йан мад-а̄тмакам̇ виш́вам̇
на випадйета ваи пунах̣

Synonyms

Пословный перевод

sarva-bhūta — to all creatures; su-hṛt — a well-wisher; śāntaḥ — peaceful; jñāna-vijñāna — in knowledge and transcendental realization; niścayaḥ — firmly fixed; paśyan — seeing; mat-ātmakam — pervaded by Me; viśvam — the universe; na vipadyeta — will never fall into the cycle of repeated birth and death; vai — indeed; punaḥ — again.

сарва-бхӯта — всех живущих; су-хр̣т — доброжелатель; ш́а̄нтах̣ — умиротворенный; джн̃а̄на-виджн̃а̄на — в знании и духовном опыте; ниш́чайах̣ — утвердившийся; паш́йан — видящий; мат- а̄тмакам — пронизана Мною; виш́вам — вселенная; на випадйета — никогда не падет в цикл повторяющихся рождений и смертей; ваи — поистине; пунах̣ — снова.

Translation

Перевод

One who is the kind well-wisher of all living beings, who is peaceful and firmly fixed in knowledge and realization, sees Me within all things. Such a person never again falls down into the cycle of birth and death.

Тот, кто желает добра всем живым существам, кто умиротворен и обладает твердым знанием и духовным опытом, видит Меня во всем сущем. Такой человек никогда больше не попадет в круговорот рождений и смертей.