Skip to main content

Text 36

ТЕКСТ 36

Devanagari

Деванагари

यत्र स्न‍ात्वा दक्षशापाद् गृहीतो यक्ष्मणोडुराट् ।
विमुक्त: किल्बिषात् सद्यो भेजे भूय: कलोदयम् ॥ ३६ ॥

Text

Текст

yatra snātvā dakṣa-śāpād
gṛhīto yakṣmaṇodu-rāṭ
vimuktaḥ kilbiṣāt sadyo
bheje bhūyaḥ kalodayam
йатра сна̄тва̄ дакша-ш́а̄па̄д
гр̣хӣто йакшман̣од̣у-ра̄т̣
вимуктах̣ килбиша̄т садйо
бхедже бхӯйах̣ калодайам

Synonyms

Пословный перевод

yatra — where; snātvā — taking bath; dakṣa-śāpāt — because of the curse of Prajāpati Dakṣa; gṛhītaḥ — seized; yakṣmaṇā — by consumptive lung disease; uḍu-rāṭ — the king of stars, the moon; vimuktaḥ — freed; kilbiṣāt — from his sinful reaction; sadyaḥ — immediately; bheje — he assumed; bhūyaḥ — once again; kalā — of his phases; udayam — the increasing.

йатра — где; сна̄тва̄ — искупавшись; дакша-ш́а̄па̄т — по проклятию Праджапати Дакши; гр̣хӣтах̣ — истощенный; йакшман̣а̄ — болезнью легких; уд̣у-ра̄т̣ — царь звезд, Луна; вимуктах̣ — освободился; килбиша̄т — от своего греха; садйах̣ — мгновенно; бхедже — возобновил; бхӯйах̣ — снова; кала̄ — своими фазами; удайам — рост.

Translation

Перевод

Once, the moon was afflicted with consumption because of the curse of Dakṣa, but just by taking bath at Prabhāsa-kṣetra, the moon was immediately freed from his sinful reaction and again resumed the waxing of his phases.

Однажды Луна, проклятая Дакшей, заболела чахоткой, но, омывшись в Прабхасакшетре, тут же освободилась от последствий своих грехов и вновь стала прибывать.