Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Devanagari

Деванагари

वदन्ति तेऽन्योन्यमुपासितस्त्रियो
गृहेषु मैथुन्यपरेषु चाशिष: ।
यजन्त्यसृष्टान्नविधानदक्षिणं
वृत्त्यै परं घ्नन्ति पशूनतद्विद: ॥ ८ ॥

Text

Текст

vadanti te ’nyonyam upāsita-striyo
gṛheṣu maithunya-pareṣu cāśiṣaḥ
yajanty asṛṣṭānna-vidhāna-dakṣiṇaṁ
vṛttyai paraṁ ghnanti paśūn atad-vidaḥ
ваданти те ’нйонйам упа̄сита-стрийо
гр̣хешу маитхунйа-парешу ча̄ш́ишах̣
йаджантй аср̣шт̣а̄нна-видха̄на-дакшин̣ам̇
вр̣ттйаи парам̇ гхнанти паш́ӯн атад-видах̣

Synonyms

Пословный перевод

vadanti — speak; te — they; anyonyam — among each other; upāsita-striyaḥ — who are engaged in worshiping women; gṛheṣu — in their homes; maithunya-pareṣu — which are dedicated to sex only; ca — and; āśiṣaḥ — blessings; yajanti — they worship; asṛṣṭa — without discharging; anna-vidhāna — distribution of food; dakṣiṇam — gifts in payment to the priests; vṛttyai — for their own livelihood; param — only; ghnanti — they murder; paśūn — animals; atat-vidaḥ — in ignorance of the consequences of such behavior.

ваданти — говорят; те — они; анйонйам — друг другу; упа̄сита- стрийах̣ — те, кто поклоняется женщинам; гр̣хешу — в своих домах; маитхунйа-парешу — жизнь в которых сосредоточена вокруг половых отношений; ча — и; а̄ш́ишах̣ — благословения; йаджанти — они поклоняются; аср̣шт̣а — не совершая; анна-видха̄на — раздачу пищи; дакшин̣ам — дары священникам; вр̣ттйаи — ради средств к существованию; парам — только лишь; гхнанти — они убивают; паш́ӯн — животных; атат-видах̣ — не ведая о последствиях своих поступков.

Translation

Перевод

The materialistic followers of Vedic rituals, giving up the worship of the Lord, instead practically worship their wives, and thus their homes become dedicated to sex life. Such materialistic householders encourage one another in such whimsical behavior. Understanding ritualistic sacrifice as a necessary item for bodily maintenance, they perform unauthorized ceremonies in which there is no distribution of foodstuffs or charity to the brāhmaṇas and other respectable persons. Instead, they cruelly slaughter animals such as goats without any understanding of the dark consequences of their activities.

Забыв о Боге, материалистичные приверженцы ведических обрядов поклоняются своим женам, и вся жизнь в их домах сосредоточивается вокруг половых отношений. Встречаясь, такие материалистичные главы семей вдохновляют друг друга продолжать в том же духе. Считая жертвоприношения одним из средств, необходимых для поддержания тела, они вопреки предписаниям шастр проводят церемонии, на которых не раздают ни угощения, ни подарков брахманам и прочим уважаемым людям. Вместо этого они с жестокостью режут глотки несчастным животным, не ведая о страшных последствиях своих действий.

Purport

Комментарий

False pride is certainly not complete without sex indulgence. Thus, lusty materialistic householders are not attracted to worshiping saintly persons, but rather worship their wives as a source of constant sex pleasure. The mentality of such condemned persons is described by the Lord Himself in Bhagavad-gītā (16.13):

Воистину, без секса гордому человеку все время чего-то не хватает. Поэтому похотливые материалисты не желают поклоняться святым, но вместо этого поклоняются своим женам как источнику всегда доступного сексуального удовольствия. Ход мыслей этих низких людей описывает Господь в «Бхагавад-гите» (16.13):

idam adya mayā labdham
imaṁ prāpsye manoratham
idam astīdam api me
bhaviṣyati punar dhanam
идам адйа майа̄ лабдхам
имам̇ пра̄псйе маноратхам
идам астӣдам апи ме
бхавишйати пунар дханам

“So much wealth do I have today, and I will gain more according to my schemes. So much is mine now, and it will increase in the future, more and more.”

«Сегодня, — думает демонический человек, — я получил хорошую прибыль, когда же мои планы осуществятся, я получу еще больше. Сейчас я владею неплохим состоянием, и оно будет только расти».

Generally, materialistic householders consider themselves to be very religious. In fact, by earning money to support a band of relatives they consider themselves to be more pious than the “irresponsible” sādhus, who do not struggle to maintain family members. Worshiping the material body, they are contemptuous of the humble brāhmaṇas, who are generally not very advanced in economic development. They consider such so-called beggars to be unworthy objects of charity and instead perform sacrifices only for the enhancement of the false prestige of their own family members. Madhvācārya has stated in this regard, upekṣya vai hariṁ te tu bhūtvā yājyāḥ patanty adhaḥ. In spite of proudly considering themselves to be great performers of religious ceremonies, those who neglect the Lord and His devotees certainly fall down. Such foolish persons sometimes bless each other by saying, “May you be blessed with the wealth of gorgeous flower garlands, sandalwood pulp and beautiful women.”

Как правило, материалистичные главы семей считают себя образцом религиозности. Более того, обеспечивая деньгами своих многочисленных домочадцев, они считают себя более благочестивыми, чем «безответственные» садху, которые не трудятся изо всех сил ради содержания родственников. Считая свое тело объектом поклонения, материалисты презрительно относятся к скромным брахманам, которые, как правило, не умеют толком зарабатывать деньги. Они считают брахманов попрошайками, недостойными подаяния, и если и проводят жертвоприношения, то делают это лишь ради неверно понимаемого престижа своей семьи. В связи с этим Мадхвачарья замечает: упекшйа ваи харим̇ те ту бхӯтва̄ йа̄джйа̄х̣ патантй адхах̣. Те, кто совершает всевозможные религиозные обряды и гордится этим, однако пренебрегает Господом и Его преданными, неизбежно падут. Эти глупцы порой благословляют друг друга словами: «Да не переведутся в твоей жизни роскошные гирлянды, сандаловая паста и прекрасные женщины!»

Men who are controlled by the nature of women become exactly like women. Materialistic women are uninterested in the devotional service of the Supreme Lord and strive for their own selfish happiness. Therefore they eagerly take service from their husbands and become most discouraged if the husband prefers to serve the Personality of Godhead. Being lost in such a fool’s paradise, both husband and wife mutually encourage each other in temporary happiness. They do not like to speak or hear about the pastimes of the Lord, but prefer to discuss their own families. Still, the devotees of the Lord, being mature in the mode of goodness, are always ready to act mercifully toward such conditioned souls, who are just like vain animals. When the devotees of the Lord preach that human beings should not slaughter animals, materialistic householders are very often astonished and inquire if it is actually possible to subsist on a vegetarian diet. Thus being completely ignorant of the material mode of goodness, what to speak of spiritual knowledge, such condemned materialists have no hope beyond the mercy of the devotees of the Lord.

Мужчина, который находится под каблуком у женщины, сам уподобляется женщине. Материалистичных женщин не интересует преданное служение Верховному Господу, их волнует лишь собственное счастье. Поэтому они с радостью принимают служение мужа и в гневе начинают топать ногами, если муж вдруг решает служить Личности Бога. Заблудившись в нелепом раю временных мирских отношений, муж и жена вдохновляют друг друга не терять надежду стать счастливыми. Они не хотят говорить или слушать о деяниях Господа, а предпочитают обсуждать дела своих родственников. Тем не менее преданные Господа, знающие, как жить в гуне благости, всегда готовы пролить милость на такие обусловленные души, подобные глупым животным. Часто, когда преданные говорят о том, что человек не должен убивать животных, материалистичные люди удивляются и спрашивают, действительно ли можно выжить, сидя на вегетарианской диете. У этих опустившихся людей, которые не имеют ни малейшего представления даже о гуне благости, не говоря уже о духовном знании, нет иной надежды, кроме милости преданных Господа.