Skip to main content

Text 47

ТЕКСТ 47

Devanagari

Деванагари

दर्शनालिङ्गनालापै: शयनासनभोजनै: ।
आत्मा वां पावित: कृष्णे पुत्रस्‍नेहं प्रकुर्वतो: ॥ ४७ ॥

Text

Текст

darśanāliṅganālāpaiḥ
śayanāsana-bhojanaiḥ
ātmā vāṁ pāvitaḥ kṛṣṇe
putra-snehaṁ prakurvatoḥ
дарш́ана̄лин̇гана̄ла̄паих̣
ш́айана̄сана-бходжанаих̣
а̄тма̄ ва̄м̇ па̄витах̣ кр̣шн̣е
путра-снехам̇ пракурватох̣

Synonyms

Пословный перевод

darśana — by seeing; āliṅgana — embracing; ālāpaiḥ — and conversing; śayana — in taking rest; āsana — sitting; bhojanaiḥ — and eating; ātmā — the hearts; vām — of you two; pāvitaḥ — have become purified; kṛṣṇe — for Lord Kṛṣṇa; putra-sneham — the affection toward a son; prakurvatoḥ — who were manifesting.

дарш́ана — видя; а̄лин̇гана — обнимая; а̄ла̄паих̣ — беседуя; ш́айана — отдыхая; а̄сана — сидя; бходжанаих̣ — вкушая; а̄тма̄ — сердца; ва̄м — вас двоих; па̄витах̣ — стали чистыми; кр̣шн̣е — к Господу Кришне; путра-снехам — нежные чувства к сыну; пракурватох̣ — которые проявляли.

Translation

Перевод

My dear Vasudeva, you and your good wife Devakī have manifested great transcendental love for Kṛṣṇa, accepting Him as your son. Indeed, you are always seeing the Lord, embracing Him, speaking with Him, resting with Him, sitting together with Him and taking your meals with Him. By such affectionate and intimate association with the Lord, undoubtedly both of you have completely purified your hearts. In other words, you are already perfect.

Дорогой Васудева, ты и твоя благородная жена Деваки проявляете великую, трансцендентную родительскую любовь к Кришне. Вы практически каждый день видите Господа, обнимаете Его, говорите с Ним, отдыхаете вместе с Ним, сидите рядом с Ним и принимаете пищу вместе с Ним. Благодаря столь близкому и нежному общению ваши сердца, безусловно, очистились. Иначе говоря, вы уже достигли совершенства.

Purport

Комментарий

The words ātmā vām pāvitaḥ in this verse are very significant. Ordinary conditioned souls are required to purify their existence by practicing the regulative principles of bhakti-yoga and learning how to offer all of their activities in the devotional service of the Lord. Such a regulative, gradual process, however, cannot be applied to those exalted souls who are personally attending the Lord as His parents, boyfriends, girlfriends, advisors, sons, etc. Due to Vasudeva and Devakī’s intense love for Kṛṣṇa as their son, they had already achieved the highest perfectional stage of life. Although in the previous verse Śrī Nārada Muni informed Vasudeva that he and his wife had become glorious by Kṛṣṇa’s taking birth as their son, Vasudeva might have argued that other personal associates of the Lord, such as Jaya and Vijaya, had fallen down due to offending the brāhmaṇa class. Therefore, in the present verse Nārada has used the word pāvitaḥ: “You are completely purified, and therefore you are completely free from the slightest trace of discrepancy in your devotional service, due to your intense love for Kṛṣṇa.”

В этом стихе следует обратить особое внимание на слова а̄тма̄ ва̄м̇ па̄витах̣. Обычным, обусловленным душам необходимо очищаться, следуя регулирующим принципам бхакти- йоги и пытаясь служить Господу каждым своим поступком. Но этот метод постепенного очищения не нужен тем возвышенным душам, которые общаются с Господом лично в роли Его родителей, друзей, подруг, советников, сыновей и т. д. В силу своей горячей родительской любви к Кришне Васудева и Деваки находились на высшей ступени совершенства. Хотя в предыдущем стихе было сказано, что о Васудеве и Деваки говорит весь мир, поскольку их сыном стал Сам Господь, Васудева мог ответить, что другие личные спутники Господа, например Джая и Виджая, пали, оскорбив брахманов. Поэтому в данном стихе Нарада Муни говорит: па̄витах̣ — «Вы полностью чисты, и вы так сильно любите Кришну, что в вашем преданном служении нет ни малейшего изъяна».

It is understood from the commentary of Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura that Śrī Vasudeva, Kṛṣṇa’s pastime father, is actually an eternally liberated nitya-siddha associate of the Personality of Godhead. Vasudeva has a spiritual body, just as Kṛṣṇa does, and he is always merged in the overwhelming ecstatic desire to serve Kṛṣṇa, his beautiful son. However, Nārada could understand that due to extreme humility, Vasudeva considered himself an ordinary human being and was feeling very anxious to receive transcendental instructions on the devotional service of the Lord. Accepting the ecstatic humility of Vasudeva, and to relieve his anxiety, Śrī Nārada Muni instructed him in the science of bhakti-yoga as one might instruct an ordinary human being. However, at the same time Nārada has revealed that actually Śrī Vasudeva and Devakī are already completely glorious by their unprecedented fortune of having Kṛṣṇa and Balarāma as their sons. Therefore, Nārada is telling Vasudeva, “My dear Vasudeva, do not in any way be discouraged or doubtful about your position. Undoubtedly you are immediately going back home, back to Godhead. And actually you and your good wife are the most fortunate persons.”

В своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что Шри Васудева, отец Кришны в Его лилах, в действительности нитья-сиддха, вечно свободный спутник Личности Бога. У Васудевы, так же как и у Кришны, духовное тело, и его постоянно переполняет экстатическое желание служить Кришне, своему прекрасному сыну. Однако Нарада видел, что в смирении своем Васудева считает себя обыкновенным человеком и хочет получить трансцендентные наставления о том, как правильно служить Господу. С уважением отнесясь к экстатическому смирению Васудевы и желая удовлетворить его желание, Шри Нарада Муни методично раскрыл ему науку бхакти-йоги, как если бы перед ним сидел самый обычный человек. Но под конец Нарада сказал, что Шри Васудева и Деваки уже полностью совершенны, ибо их сыновьями стали Кришна и Баларама. Такая удача редко кому выпадает, и Нарада обращается к Васудеве со следующими словами: «О Васудева, не печалься ни о чем и не сомневайся в своем положении. Поверь мне, ты отправишься домой, обратно к Богу. Воистину, ты и твоя супруга самые счастливые из всех живущих».

In conclusion, everyone should become fortunate by fully developing his dormant love for Kṛṣṇa. Many terrible demons who opposed Kṛṣṇa eventually achieved a happy state of life by their association with Kṛṣṇa. Therefore there is no doubt about the supreme bliss achieved by the loving devotees of the Lord who day and night can only think of pleasing Kṛṣṇa.

В заключение можно сказать, что каждый должен стать счастливым, развив в себе дремлющую любовь к Кришне. Множество отвратительных демонов, восстававших против Кришны, в конечном итоге, благодаря общению с Ним, обрели счастливое существование. Поэтому нет никаких сомнений в том, что человек, который день и ночь с любовью думает, как порадовать Кришну, обретет высшее блаженство.