Skip to main content

Text 42

ТЕКСТ 42

Devanagari

Деванагари

स्वपादमूलं भजत: प्रियस्य
त्यक्तान्यभावस्य हरि: परेश: ।
विकर्म यच्चोत्पतितं कथञ्चिद्
धुनोति सर्वं हृदि सन्निविष्ट: ॥ ४२ ॥

Text

Текст

sva-pāda-mūlam bhajataḥ priyasya
tyaktānya-bhāvasya hariḥ pareśaḥ
vikarma yac cotpatitaṁ kathañcid
dhunoti sarvaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ
сва-па̄да-мӯлам бхаджатах̣ прийасйа
тйакта̄нйа-бха̄васйа харих̣ пареш́ах̣
викарма йач чотпатитам̇ катхан̃чид
дхуноти сарвам̇ хр̣ди саннивишт̣ах̣

Synonyms

Пословный перевод

sva-pāda-mūlam — the lotus feet of Kṛṣṇa, the shelter of the devotees; bhajataḥ — who is engaged in worshiping; priyasya — who is very dear to Kṛṣṇa; tyakta — given up; anya — for others; bhāvasya — of one whose disposition or inclination; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead; para-īśaḥ — the Supreme Lord; vikarma — sinful activities; yat — whatever; ca — and; utpatitam — occurred; kathañcit — somehow; dhunoti — removes; sarvam — all; hṛdi — in the heart; sanniviṣṭaḥ — entered.

сва-па̄да-мӯлам — лотосным стопам Кришны, которые являются прибежищем для преданных; бхаджатах̣ — тот, кто поклоняется; прийасйа — кто очень дорог Кришне; тйакта — оставленные; анйа — ко всему остальному; бха̄васйа — чьи симпатии или склонности; харих̣ — Верховная Личность Бога; пара-ӣш́ах̣ — Верховный Господь; викарма — греховные действия; йат — какие бы ни были; ча — и; утпатитам — случились; катхан̃чит — каким- то образом; дхуноти — удаляет; сарвам — все; хр̣ди — в сердце; саннивишт̣ах̣ — вошедший.

Translation

Перевод

One who has thus given up all other engagements and has taken full shelter at the lotus feet of Hari, the Supreme Personality of Godhead, is very dear to the Lord. Indeed, if such a surrendered soul accidentally commits some sinful activity, the Supreme Personality of Godhead, who is seated within everyone’s heart, immediately takes away the reaction to such sin.

Тот, кто оставляет всё и укрывается в сени лотосных стоп Хари, Верховной Личности Бога, очень дорог Господу. Более того, если такая предавшаяся душа случайно совершает грех, то Верховный Господь, находящийся в сердце каждого живого существа, тут же уничтожает последствия этого греха.

Purport

Комментарий

In the previous verse it was clearly described that a fully surrendered devotee of the Supreme Lord has no need to perform ordinary, worldly duties. Now in this verse it is revealed that devotional service is so pure and potent that a surrendered devotee of the Lord has no need to perform any other purificatory process. As described in the Sixth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, a surrendered devotee has no need to perform prāyaścitta, or atonement for an accidental falldown into sinful activity. Since devotional service is itself the most purifying process, a sincere devotee who has accidentally stumbled on the path should immediately resume his pure devotional service at the lotus feet of the Lord. And thus the Lord will protect him, as stated in Bhagavad-gītā (9.30):

В предыдущем стихе говорилось, что душа, которая полностью предалась Верховному Господу, может не выполнять обычные, мирские обязанности. А в этом стихе объясняется, что тому, кто вручил себя Господу, нет необходимости применять какие-либо другие методы духовного очищения — таким могуществом и чистотой обладает преданное служение. Как утверждается в Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», человек, который полностью предался Господу, не нуждается в праяшчитте, или искуплении непреднамеренно совершенных грехов. Поскольку преданное служение само по себе необычайно могущественно, искренний преданный, случайно оступившись на своем пути, должен тут же вернуться к своим обязанностям в рамках чистого преданного служения в сени лотосных стоп Господа. И Господь защитит его, что подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.30):

api cet su-durācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ
апи чет су-дура̄ча̄ро
бхаджате ма̄м ананйа-бха̄к
са̄дхур эва са мантавйах̣
самйаг вйавасито хи сах̣

The word tyaktānya-bhāvasya in this verse is very significant. As stated in the previous verse, a pure devotee realizes clearly that all living entities, including Brahmā and Śiva, are part and parcel of the Supreme Personality of Godhead and thus have no separate or independent existence. Realizing that everything and everyone is part and parcel of the Lord, a devotee automatically is not inclined to commit sinful activities by violating the order of God. However, due to the powerful influence of material nature, even a sincere devotee may be temporarily overwhelmed by illusion and deviate from the rigid path of pure devotional service. In such a case, Lord Kṛṣṇa Himself, acting within the heart, removes such sinful activities. Even Yamarāja, the lord of death, has no power to punish a surrendered devotee who has accidentally committed sinful activities. As stated here, Kṛṣṇa is pareśa, or the Supreme Lord, and all secondary lords such as the demigods cannot threaten the Lord’s personal devotees. In his youth Ajāmila had been a pious brāhmaṇa engaged in the service of the Lord. Then, by bad association with a prostitute, he became practically the most degraded man in the world. At the end of his life, Yamarāja sent his Yamadūtas to drag away the soul of the sinful Ajāmila, but the Personality of Godhead immediately sent His personal associates to save Ajāmila and demonstrate to Yamarāja that no secondary personality can disturb the personal devotees of the Supreme Personality of Godhead. As stated in Bhagavad-gītā, kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati.

Следует обратить особое внимание на слово тйакта̄нйа-бха̄васйа. Как говорилось в предыдущем стихе, чистый преданный отчетливо видит, что все живые существа, включая Брахму и Шиву, являются неотъемлемыми частями Верховной Личности Бога и что их бытие не протекает независимо, или отдельно, от Господа. Поняв, что все и вся в этом мире суть частицы Господа, преданный естественным образом изживает в себе склонность к греху, то есть нарушению воли Господа. Но материальная природа настолько сильна, что даже искренний преданный может на какое-то время поддаться иллюзии и отклониться от бескомпромиссного пути чистого преданного служения. В этом случае Сам Господь Кришна, действуя в сердце преданного, уничтожает его грехи. Даже Ямараджа, бог смерти, не вправе наказать преданного, который случайно согрешил. Кришна назван в этом стихе Верховным Повелителем (пареш́а), и никакой второстепенный правитель, например полубог, не может угрожать вайшнавам, которые так дороги Господу. В юности Аджамила был благочестивым брахманом и служил Господу. Позже он сошелся с проституткой и стал чуть ли не самым отъявленным негодяем в мире. Когда он умирал, Ямараджа послал к нему свою свиту, ямадутов, повелев им притащить в ад душу грешного Аджамилы, но Верховный Господь тут же отправил к смертному одру Аджамилы Своих личных слуг, чтобы защитить Аджамилу и продемонстрировать Ямарадже, что ни один второстепенный правитель не в состоянии причинить боль преданным Личности Бога. Как сказано в «Бхагавад-гите», каунтейа пратиджа̄нӣхи на ме бхактах̣ пран̣аш́йати.

The argument may be raised that the smṛti-śāstra states, śruti-smṛtī mamaivājñe: the Vedic scriptures are the direct orders of the Personality of Godhead. Therefore, one may ask, how can the Lord tolerate that His orders be occasionally neglected, even by His devotees? To answer this possible objection, the word priyasya is used in this verse. The devotees of the Lord are very dear to the Lord. Although the beloved child may accidentally commit an abominable activity, the loving father forgives the child, taking into consideration the actual good intentions of the child. Thus, although the devotee of the Lord does not try to exploit the Lord’s mercy by requesting the Lord to free him from any future suffering, the Lord, by His own initiative, frees the devotee from the reactions to accidental falldowns.

Кто-то, не согласившись, может процитировать смрити- шастры: ш́рути-смр̣тӣ мамаива̄джн̃е. Ведические писания — это указания Самого Бога. Так разве Господь потерпит, чтобы человек, пусть даже он и преданный, пренебрегал Его указаниями? Ответ на этот вопрос кроется в слове прийасйа. Преданный очень дорог Господу. Если ребенок случайно совершит дурной поступок, любящий отец всегда простит его, принимая во внимание благие намерения своего отпрыска. Преданный не эксплуатирует милость Господа и не просит Бога уберечь его от наказания, но Господь Сам, по Своей воле, избавляет преданного от последствий случайных падений.

This causeless mercy of the Lord upon His devotee is His paramaiśvaryam, or supreme opulence. Gradually the faithful devotee becomes free, even from accidental falldown, because simply by remembering the lotus feet of the Lord, what to speak of by actively rendering service to Him, his heart is purified. Although the surrendered devotees of the Personality of Godhead may sometimes appear to be affected by mundane attitudes, they are inevitably protected by the merciful Lord and are never actually defeated in life.

Такая беспричинная милость Господа к преданному является Его высшим достоянием, парамаиш́варйам. Постепенно преданный, в котором сильна вера, перестанет совершать греховные поступки, в том числе и случайные, ибо даже памятование о Господе, не говоря уже о разнообразном служении Ему, очищает сердце. Хотя порой кажется, что верный слуга Личности Бога попал под влияние мирских страстей, он на самом деле всегда находится под защитой милосердного Господа и не знает в своей жизни поражений.