Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Devanagari

Деванагари

दूरे हरिकथा: केचिद् दूरे चाच्युतकीर्तना: ।
स्त्रिय: शूद्रादयश्चैव तेऽनुकम्प्या भवाद‍ृशाम् ॥ ४ ॥

Text

Текст

dūre hari-kathāḥ kecid
dūre cācyuta-kīrtanāḥ
striyaḥ śūdrādayaś caiva
te ’nukampyā bhavādṛśām
дӯре хари-катха̄х̣ кечид
дӯре ча̄чйута-кӣртана̄х̣
стрийах̣ ш́ӯдра̄дайаш́ чаива
те ’нукампйа̄ бхава̄др̣ш́а̄м

Synonyms

Пословный перевод

dūre — far away; hari-kathāḥ — from discussion of the Supreme Personality of Godhead, Hari; kecit — many persons; dūre — far away; ca — and; acyuta — infallible; kīrtanāḥ — glories; striyaḥ — women; śūdra-ādayaḥśūdras and other fallen classes; ca — and; eva — indeed; te — they; anukampyāḥ — deserve the mercy; bhavādṛśām — of personalities like yourself.

дӯре — далеко; хари-катха̄х̣ — от бесед о Верховной Личности Бога, Хари; кечит — много людей; дӯре — далеко; ча — и; ачйута — непогрешимого; кӣртана̄х̣ — славы; стрийах̣ — женщины; ш́ӯдра-а̄дайах̣шудры и другие представители низших слоев общества; ча — и; эва — воистину; те — они; анукампйа̄х̣ — заслуживают милости; бхава̄др̣ш́а̄м — таких личностей, как ты.

Translation

Перевод

There are many persons who have little opportunity to take part in discussions about the Supreme Personality of Godhead, Hari, and thus it is difficult for them to chant His infallible glories. Persons such as women, śūdras and other fallen classes always deserve the mercy of great personalities like yourself.

У многих людей нет возможности участвовать в беседах о Верховной Личности Бога, Хари, а потому они не в состоянии прославлять непогрешимого Господа. Женщины, а также шудры и другие представители низших слоев общества всегда заслуживают милости таких великих душ, как ты.

Purport

Комментарий

In the previous verse it was explained that some persons are ignorant of the glories of the Personality of Godhead (na bhajanti), whereas others, although aware of the Lord, ridicule Him or state that the Lord is also material (avajānanti). In this verse the first class, namely the ignorant, are described as fit candidates for the mercy of a pure devotee. The word dūre indicates those who have little opportunity to hear and chant the glories of the Lord. According to Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura they can be explained as ye sādhu-saṅga-bhāgya-hīnāḥ, those who are bereft of the association of saintly persons and pure devotees. Generally, those who are advanced in the spiritual science of Kṛṣṇa consciousness avoid contact with women and low-class men. In general, women are lusty, and śūdras and other low-class men are habitually addicted to materialistic habits such as smoking, drinking and woman hunting. Therefore, Caitanya Mahāprabhu warned the sādhus, or saintly persons, to avoid intimate connection with women and low-class men. The practical result of such a restriction is that women and lower-class men are often bereft of the opportunity to hear the glories of the Lord chanted by saintly persons; thus Śrī Camasa Muni instructs the King that he should especially give his mercy to such fallen persons.

В предыдущем стихе говорилось, что некоторые люди вообще не имеют никакого представления о Личности Бога (на бхаджанти), тогда как другие знают о существовании Бога, но высмеивают Его или утверждают, что Бог материален (аваджа̄нанти). В данном стихе говорится, что люди первой категории заслуживают милости чистого преданного. Слово дӯре указывает на тех, у кого практически нет возможности слушать о величии Господа и прославлять Его. Вишванатха Чакраварти Тхакур называет таких людей йе са̄дху-сан̇га-бха̄гйа-хӣна̄х̣, «лишенными общества чистых преданных». Как правило, те, кто достиг высот в духовной науке сознания Кришны, избегают женщин и представителей низших слоев общества. Женщины обычно полны вожделения, а шудры и прочие подобные им люди привязаны к курению, алкоголю и сексу. По этой причине Чайтанья Махапрабху советовал садху, святым людям, избегать тесного общения с женщинами и теми, кто принадлежит к низшим слоям общества. Однако вследствие этого запрета представители упомянутых категорий практически лишены возможности услышать, как святые прославляют Господа. Поэтому Шри Чамаса Муни просит царя быть особо милостивым именно к этим душам.

Our spiritual master, His Divine Grace Śrīla Prabhupāda, was severely criticized in India for giving all classes of men and women the opportunity to take part in the Kṛṣṇa consciousness movement. Indeed, the caste brāhmaṇas of India and other persons concerned only with ritualistic formalities were shocked that Śrīla Prabhupāda allowed women and persons born in low-class families to take part freely in the Vaiṣṇava culture and even become initiated as bona fide brāhmaṇas. However, Śrīla Prabhupāda could understand that in this age practically everyone is fallen. He saw that if spiritual life were to be limited to the so-called higher classes, there would be no possibility of spreading a genuine spiritual movement all around the world. The mercy of Caitanya Mahāprabhu is so great and the holy name of Kṛṣṇa so potent that any man, woman, child or even animal can become purified by chanting Kṛṣṇa’s name and taking prasādam, the sanctified remnants of Kṛṣṇa’s food. In Caitanya Mahāprabhu’s movement, no sincere person is restricted from achieving the highest perfection of self-realization. Whereas the impersonalists and yogīs tend to be selfishly concerned with their individual realization and achievement of mystic power, it has always been the custom of the Vaiṣṇavas to be merciful to all classes of living entities.

Наш духовный учитель, Его Божественная Милость Шрила Прабхупада, сделал возможным для мужчин и женщин всей Земли участвовать в Движении сознания Кришны, за что в свое время подвергся в Индии резкой критике. Кастовые брахманы и некоторые другие индийцы, заботившиеся лишь о формальном соблюдении ведических предписаний, были шокированы тем, что Шрила Прабхупада позволял женщинам и выходцам из низших сословий следовать принципам вайшнавской культуры и, более того, давал им самое настоящее брахманическое посвящение. Однако Шрила Прабхупада видел, что в эту эпоху буквально каждый человек падший. Он понимал, что если духовная жизнь будет доступна лишь так называемым высшим сословиям, то будет невозможно распространить по всему миру истинно духовное движение. Милость Чайтаньи Махапрабху столь велика, а святое имя Кришны столь могущественно, что каждый — мужчина, женщина, ребенок и даже животное — может очиститься, повторяя имя Кришны и питаясь прасадом, пищей, предложенной Господу. В Движении Чайтаньи Махапрабху любой искренний человек способен достичь высшего совершенства на пути самоосознания. Имперсоналисты и йоги обеспокоены по большей части лишь тем, как им самим обрести духовный опыт и мистические силы, но у вайшнавов принято проявлять сострадание к живым существам всех категорий.

It is understood that the conversation between the nava-yogendras and King Nimi took place approximately at the time of Lord Rāmacandra, many hundreds of thousands of years ago. But in the Bhagavad-gītā, which was spoken only five thousand years ago, Lord Kṛṣṇa Himself also states that any person, despite his material situation of life, can become the most dear devotee of the Lord by full surrender to the lotus feet of Kṛṣṇa. Therefore, the fallen people of Kali-yuga should take advantage of the special mercy of the Vaiṣṇavas and join the Kṛṣṇa consciousness movement to perfect their lives and go back home, back to Godhead.

Известно, что встреча царя Ними с Нава-Йогендрами проходила примерно во времена Господа Рамачандры, то есть сотни тысяч лет назад. Но и в «Бхагавад-гите», которой всего пять тысяч лет, Господь Кришна также утверждает, что всякий человек, независимо от его положения в материальном мире, может стать самым дорогим слугой Господа, если всем сердцем предастся Его лотосным стопам. Поэтому падшие люди Кали-юги должны воспользоваться особой милостью вайшнавов и присоединиться к Движению сознания Кришны, чтобы сделать свою жизнь совершенной и возвратиться домой, обратно к Богу.