Skip to main content

Text 36

ТЕКСТ 36

Devanagari

Деванагари

कलिं सभाजयन्त्यार्या गुणज्ञा: सारभागिन: ।
यत्र सङ्कीर्तनेनैव सर्वस्वार्थोऽभिलभ्यते ॥ ३६ ॥

Text

Текст

kaliṁ sabhājayanty āryā
guṇa jñāḥ sāra-bhāginaḥ
yatra saṅkīrtanenaiva
sarva-svārtho ’bhilabhyate
калим̇ сабха̄джайантй а̄рйа̄
гун̣а-джн̃а̄х̣ са̄ра-бха̄гинах̣
йатра сан̇кӣртаненаива
сарва-сва̄ртхо ’бхилабхйате

Synonyms

Пословный перевод

kalim — the Age of Kali; sabhājayanti — they praise; āryāḥ — progressive souls; guṇa-jñaḥ — who know the true value (of the age); sāra-bhāginaḥ — who are able to pick out the essence; yatra — in which; saṅkīrtanena — by the congregational chanting of the holy names of the Supreme Lord; eva — merely; sarva — all; sva-arthaḥ — desired goals; abhilabhyate — are attained.

калим — век Кали; сабха̄джайанти — они превозносят; а̄рйа̄х̣ — просвещенные души; гун̣а-джн̃а̄х̣ — знающие, в чем истинная ценность (этого века); са̄ра-бха̄гинах̣ — способные извлечь суть; йатра — в которую; сан̇кӣртанена — совместным пением святых имен Верховного Господа; эва — просто; сарва — все; сва-артхах̣ — желаемые цели; абхилабхйате — достигаются.

Translation

Перевод

Those who are actually advanced in knowledge are able to appreciate the essential value of this Age of Kali. Such enlightened persons worship Kali-yuga because in this fallen age all perfection of life can easily be achieved by the performance of saṅkīrtana.

Те, кто обладает глубокими познаниями, способны по достоинству оценить век Кали. Такие просвещенные души поют хвалу Кали-юге, ибо в эту порочную эпоху человек может легко достичь всех желаемых целей в жизни, просто участвуя в санкиртане.

Purport

Комментарий

It is stated here that among the four ages — Satya, Tretā, Dvāpara and Kali — Kali-yuga is actually the best because in this age the Lord mercifully distributes the highest perfection of consciousness, namely Kṛṣṇa consciousness, very freely. The word ārya has been defined by Śrīla Prabhupāda as “one who is advancing spiritually.” The nature of an advanced person is to search for the essence of life. For example, the essence of the material body is not the body itself but the spirit soul that is within the body; therefore an intelligent person gives more attention to the eternal spirit soul than to the temporary body. Similarly, although Kali-yuga is considered to be an ocean of contamination, there is also an ocean of good fortune in Kali-yuga, namely the saṅkīrtana movement. In other words, all of the degraded qualities of this age are completely counteracted by the process of chanting the holy names of the Lord. Thus it is stated in the Vedic language,

Здесь утверждается, что из четырех эпох — Сатьи, Треты, Двапары и Кали — Кали-юга, как ни странно, считается самой лучшей, потому что в этот век Господь щедро дарует всем людям возможность развить высшую форму сознания, а именно сознание Кришны. Шрила Прабхупада переводит слово а̄рйа как «тот, кто развивается духовно». Для возвышенного человека естественно искать смысл, или суть, жизни. Например, суть материального тела не в самом теле, а в душе, которая находится внутри тела, и потому разумный человек обращает больше внимания на вечную душу, чем на бренное тело. Хотя Кали-юга считается океаном скверны, в ней же содержится и океан удачи — движение санкиртаны. Иначе говоря, повторение святых имен Бога полностью нейтрализует все дурные свойства этой эпохи. По-другому эта же мысль выражена в одном из стихов Вед:

dhyāyan kṛte yajan yajñais
tretāyāṁ dvāpare ’rcayan
yad āpnoti tad āpnoti
kalau saṅkīrtya keśavam
дхйа̄йан кр̣те йаджан йаджн̃аис
трета̄йа̄м̇ два̄паре ’рчайан
йад а̄пноти тад а̄пноти
калау сан̇кӣртйа кеш́авам

“Whatever is achieved in Satya-yuga by meditation, in Tretā by offering ritual sacrifices and in Dvāpara by temple worship is achieved in Kali-yuga by chanting the names of Lord Keśava congregationally.”

«Все, чего люди в Сатья-югу достигали в медитации, в Трета- югу — проводя жертвоприношения, а в Двапара-югу — поклоняясь Божествам в храме, в Кали-югу можно обрести, если собираться вместе и петь святые имена Господа Кешавы».

The Vedic process gradually lifts the conditioned entity out of the darkness of ahaṅkāra, or false identification with the gross material body, and brings him to the platform of self-realization, or ahaṁ brahmāsmi, “I am spirit soul. I am eternal.” One has to make further progress to discover that although one is eternal, there is a superior eternal entity, who is the Lord Himself within one’s own heart and within every atom in the material universe. Beyond this second phase of self-realization there is the third and final stage of perfection, which is realization of Bhagavān, or the Supreme Personality of Godhead, in His own abode.

Следуя Ведам, обусловленная душа постепенно выходит из тьмы аханкары, ложного отождествления своего «я» с материальным телом, к свету духовного самопознания: ахам̇ брахма̄сми — «Я душа, я никогда не умру». Если человек не останавливается на этом, то со временем он начинает понимать, что, помимо вечной души, есть высшее духовное существо, Сам Господь, который находится в сердцах всех живущих и в каждом атоме материальной вселенной. Поднявшись еще выше, человек обретает опыт общения с Бхагаваном, Верховной Личностью Бога, в Его обители. Это третья, заключительная стадия духовного самосовершенствования.

The Supreme Personality of Godhead is not primarily the superintendent of this world but rather the enjoyer of His own world, which is beyond the most fantastic dreams of the conditioned living entity. In other words, although the king or president of a country is ultimately the controller of the prison department, the king or president derives actual pleasure within his own palace and not in administering justice to the foolish prisoners. Similarly, the Lord appoints the demigods to administer the material creation on His behalf while He Himself personally enjoys the ocean of transcendental bliss in His own transcendental kingdom. Thus, realization of the Lord within His own kingdom is far superior to the primitive understanding that the Lord is the “creator” of the prison of the material world. This realization of Bhagavān begins with understanding that there are innumerable Vaikuṇṭha planets in the spiritual sky and that on each of them a particular expansion of Nārāyaṇa dwells with His innumerable devotees who are attached to that particular form. The central and chief planet in the spiritual sky is called Kṛṣṇaloka, and there the Personality of Godhead exhibits His supreme and original form of Govinda. As confirmed by Lord Brahmā, govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Lord Brahmā also states:

Верховная Личность Бога не столько управляет этим миром, сколько наслаждается Своим царством, жизнь в котором не может даже присниться обусловленным существам. Скажем, царь или президент страны в конечном счете управляет в ней и тюрьмами, однако подлинное удовольствие он получает не когда наказывает преступников, а когда находится у себя во дворце. Аналогичным образом Господь поручает полубогам править материальным миром от Его имени, а Сам наслаждается океаном трансцендентного блаженства в Своем духовном царстве. Поэтому постижение Господа в Его обители гораздо выше примитивного понимания Бога как «творца» материального мира, который сравнивают с тюрьмой. Такое постижение Бхагавана начинается с принятия того факта, что в духовном небе существует множество планет-Вайкунтх и на каждой из них пребывает определенная экспансия Нараяны в окружении преданных, которым нравится именно этот облик Господа. Центральной планетой духовного неба является Кришналока. Там Личность Бога присутствует в Своей высшей, изначальной форме — в образе Говинды. В подтверждение этому можно привести слова Господа Брахмы: говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми. Кроме того, Господь Брахма говорит:

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣
сач-чид-а̄нанда-виграхах̣
ана̄дир а̄дир говиндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам

(Brahma-saṁhitā 5.1)

Брахма-самхита, 5.1

Thus, love of Kṛṣṇa and entrance into Kṛṣṇa’s planet in the spiritual sky is the most supremely perfect and exalted status of life available anywhere, at any time, throughout the totality of existence. That perfection is available in Kali-yuga simply by chanting the holy names of God: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Therefore every sane man, woman or child should deeply understand the unprecedented opportunity offered by Caitanya Mahāprabhu and seriously take up this chanting process. Only the most unfortunate and irrational person will neglect this transcendental opportunity.

Итак, обрести любовь к Кришне и право жить на Его планете в духовном небе — значит достичь самого совершенного, самого возвышенного положения, какого только можно достичь когда-либо и где-либо во всем мироздании. И в Кали-югу, чтобы обрести это совершенство, достаточно повторять святые имена Бога: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Поэтому любой здравомыслящий человек — будь то мужчина, женщина или ребенок — должен оценить по достоинству редчайшую возможность, предоставляемую Чайтаньей Махапрабху, и со всей серьезностью приступить к повторению святых имен. Лишь самый невезучий и неразумный человек отвергнет эту трансцендентную возможность.