Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Devanagari

Деванагари

यद् घ्राणभक्षो विहित: सुराया-
स्तथा पशोरालभनं न हिंसा ।
एवं व्यवाय: प्रजया न रत्या
इमं विशुद्धं न विदु: स्वधर्मम् ॥ १३ ॥

Text

Текст

yad ghrāṇa-bhakṣo vihitaḥ surāyās
tathā paśor ālabhanaṁ na hiṁsā
evaṁ vyavāyaḥ prajayā na ratyā
imaṁ viśuddhaṁ na viduḥ sva-dharmam
йад гхра̄н̣а-бхакшо вихитах̣ сура̄йа̄с
татха̄ паш́ор а̄лабханам̇ на хим̇са̄
эвам̇ вйава̄йах̣ праджайа̄ на ратйа̄
имам̇ виш́уддхам̇ на видух̣ сва-дхармам

Synonyms

Пословный перевод

yat — because; ghrāṇa — by smell; bhakṣaḥ — the taking; vihitaḥ — is enjoined; surāyāḥ — of wine; tathā — similarly; paśoḥ — of a sacrificial animal; ālabhanam — prescribed killing; na — not; hiṁsā — wanton violence; evam — in the same way; vyavāyaḥ — sex; prajayā — for the purpose of begetting children; na — not; ratyai — for the sake of sense enjoyment; imam — this (as pointed out in the previous verse); viśuddham — most pure; na viduḥ — they do not understand; sva-dharmam — their own proper duty.

йат — поскольку; гхра̄н̣а — через запах; бхакшах̣ — принятие; вихитах̣ — предписано; сура̄йа̄х̣ — вина; татха̄ — аналогичным образом; паш́ох̣ — жертвенного животного; а̄лабханам — убиение, санкционированное шастрами; на — не; хим̇са̄ — необоснованное насилие; эвам — точно так же; вйава̄йах̣ — половые отношения; праджайа̄ — ради зачатия ребенка; на — не; ратйаи — для чувственных удовольствий; имам — это (как на то указывает предыдущий стих); виш́уддхам — самое чистое; на видух̣ — они не понимают; сва-дхармам — своих истинных обязанностей.

Translation

Перевод

According to the Vedic injunctions, when wine is offered in sacrificial ceremonies it is later to be consumed by smelling, and not by drinking. Similarly, the sacrificial offering of animals is permitted, but there is no provision for wide-scale animal slaughter. Religious sex life is also permitted, but only in marriage for begetting children, and not for sensuous exploitation of the body. Unfortunately, however, the less intelligent materialists cannot understand that their duties in life should be performed purely on the spiritual platform.

Согласно предписаниям Вед, вином, освященным в ходе жертвоприношения, наслаждаются, вдыхая его запах, а не употребляя внутрь. Аналогичным образом Веды допускают принесение в жертву животных, однако нигде в ведических писаниях нет разрешения на повсеместное открытие скотобоен. Половые отношения также допустимы, но только в законном, религиозном браке с целью зачатия детей, а не для того, чтобы выжимать из тела как можно больше наслаждений. К сожалению, скудоумные материалисты не способны понять, что все обязанности следует исполнять исключительно на духовном уровне.

Purport

Комментарий

Madhvācārya has given the following statement in regard to animal sacrifice:

Мадхвачарья так говорит на тему принесения в жертву животных:

yajñeṣv ālabhanaṁ proktaṁ
devatoddeśataḥ paśoḥ
himsā nāma tad-anyatra
tasmāt tāṁ nācared budhaḥ
йаджн̃ешв а̄лабханам̇ проктам̇
деватоддеш́атах̣ паш́ох̣
химса̄ на̄ма тад-анйатра
тасма̄т та̄м̇ на̄чаред будхах̣
yato yajñe mṛtā ūrdhvaṁ
yānti deve ca paitṛke
ato lābhād ālabhanaṁ
svargasya na tu māraṇam
йато йаджн̃е мр̣та̄ ӯрдхвам̇
йа̄нти деве ча паитр̣ке
ато ла̄бха̄д а̄лабханам̇
сваргасйа на ту ма̄ран̣ам

According to this statement, the Vedas sometimes prescribe animal sacrifice in ritual performances for the satisfaction of the Supreme Lord or a particular demigod. If, however, one whimsically slaughters animals without rigidly following the Vedic prescriptions, such killing is actual violence and should not be accepted by any intelligent person. If the animal sacrifice is perfectly performed, the sacrificed animal immediately goes to the heavenly planets of the demigods and the forefathers. Therefore such a sacrifice is not for killing animals but for demonstrating the potency of Vedic mantras, by the power of which the sacrificed creature is immediately promoted to a higher situation.

Согласно этим стихам, в некоторых разделах Вед действительно содержатся правила принесения животных в жертву в ходе обрядов, цель которых — умилостивить либо Верховного Господа, либо одного из полубогов. Однако, если кто-то по своей прихоти убивает животных, не следуя строго ведическим предписаниям, он совершает насилие, и ни один разумный человек не станет поступать таким образом. Если животное приносят в жертву по всем правилам, оно тут же возносится на райские планеты, где обитают полубоги и предки. Эти жертвоприношения проводят не для того, чтобы просто убить животное, а для того, чтобы показать силу ведических мантр, благодаря которым существо, приносимое в жертву, мгновенно обретает лучшие условия существования.

Caitanya Mahāprabhu, however, has forbidden such animal sacrifice in this age because there are no qualified brāhmaṇas to chant the mantras, and the so-called sacrificial arena becomes an ordinary butcher shop. And in an earlier era, when unscrupulous persons tried to establish that animal killing and meat-eating are acceptable by misinterpreting the Vedic sacrifices, Lord Buddha personally appeared and rejected their heinous proposition. This is described by Jayadeva Gosvāmī:

Однако Чайтанья Махапрабху запретил проводить такие жертвоприношения животных в наш век, поскольку сейчас невозможно найти квалифицированных брахманов, способных верно произносить мантры, и жертвенные арены превратились в мясные лавки. А до этого, когда бессовестные люди, пытаясь доказать, что убийство животных и употребление в пищу мяса вполне допустимы, взялись на свой лад толковать смысл ведических жертвоприношений, на Землю пришел Господь Будда, чтобы опровергнуть их гнусные теории. Джаядева Госвами упоминает это событие в своих знаменитых молитвах:

nindasi yajña-vidher ahaha śruti-jātaṁ
sadaya-hṛdaya darśita-paśu-ghātam
keśava dhṛta-buddha-śarīra
jaya jagad-īśa hare
ниндаси йаджн̃а-видхер ахаха ш́рути-джа̄там̇
садайа-хр̣дайа дарш́ита-паш́у-гха̄там
кеш́ава дхр̣та-буддха-ш́арӣра
джайа джагад-ӣш́а харе

Unfortunately, the conditioned souls are afflicted by four imperfections, one of which is the cheating propensity, and thus they tend to exploit the concessions that the Lord mercifully gives to them in religious scriptures for their gradual purification. Rather than follow the Vedic injunctions for simultaneously satisfying their senses and gradually elevating themselves, the conditioned souls reject the actual purpose of such apparently materialistic ceremonies and simply become more and more degraded in the ignorance of the bodily concept of life. Thus they fall down altogether from the varṇāśrama system and, taking birth in violent non-Vedic societies, foolishly presume the small fragments of universal religious principles prevalent there to be the exclusive religion of the soul. As a result, they fall into fanaticism, embracing merely sectarian, dogmatic views of religion. Such unfortunate persons are completely out of touch with their own eternal function in life and consider things to be vastly different than they are in reality.

К несчастью, обусловленным душам свойственны четыре основных недостатка, один из которых — склонность обманывать, и потому они имеют тенденцию злоупотреблять уступками, которые Господь дает им в священных писаниях, помогая постепенно очиститься. Вместо того чтобы следовать ведическим правилам и тем самым, удовлетворяя свои чувства, одновременно облагораживать свой характер, обусловленные души отбрасывают истинное предназначение этих, на первый взгляд, материальных обрядов и просто все глубже и глубже увязают в невежестве телесной концепции жизни. Так они полностью отпадают от системы варнашрамы и, родившись в следующей жизни в жестоких неведических сообществах, считают небольшие фрагменты универсальных религиозных принципов, известные в этих странах, высшей религией души. В результате они становятся фанатиками, исповедующими откровенно сектантские догмы. Такие неудачливые люди бесконечно далеки от понимания своего вечного предназначения в жизни и видят мир в крайне искаженном свете.