Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Devanagari

Деванагари

सर्वेषु शश्वत्तनुभृत्स्ववस्थितं
यथा खमात्मानमभीष्टमीश्वरम् ।
वेदोपगीतं च न श‍ृण्वतेऽबुधा
मनोरथानां प्रवदन्ति वार्तया ॥ १० ॥

Text

Текст

sarveṣu śaśvat tanu-bhṛtsv avasthitaṁ
yathā kham ātmānam abhīṣṭam īśvaram
vedopagītaṁ ca na śṛṇvate ’budhā
mano-rathānāṁ pravadanti vārtayā
сарвешу ш́аш́ват тану-бхр̣тсв авастхитам̇
йатха̄ кхам а̄тма̄нам абхӣшт̣ам ӣш́варам
ведопагӣтам̇ ча на ш́р̣н̣вате ’будха̄
мано-ратха̄на̄м̇ праваданти ва̄ртайа̄

Synonyms

Пословный перевод

sarveṣu — in all; śaśvat — eternally; tanu-bhṛtsu — embodied living beings; avasthitam — situated; yathā — just as; kham — the sky; ātmānam — the Supreme Soul; abhīṣṭam — most worshipable; īśvaram — ultimate controller; veda-upagītam — glorified by the Vedas; ca — also; na śṛṇvate — they do not hear; abudhāḥ — unintelligent persons; manaḥ-rathānām — of whimsical pleasures; pravadanti — they go on discussing; vārtayā — the topics.

сарвешу — во всех; ш́аш́ват — вечно; тану-бхр̣тсу — воплощенных живых существах; авастхитам — находится; йатха̄ — так же, как; кхам — небо; а̄тма̄нам — Высшая Душа; абхӣшт̣ам — высший объект поклонения; ӣш́варам — высший повелитель; веда- упагӣтам — прославляемый Ведами; ча — также; на ш́р̣н̣вате — не слушают; абудха̄х̣ — неразумные люди; манах̣-ратха̄на̄м — о выдуманных удовольствиях; праваданти — они продолжают обсуждать; ва̄ртайа̄ — темы.

Translation

Перевод

The Personality of Godhead is eternally situated within the heart of every embodied being; still the Lord remains situated apart, just as the sky, which is all-pervading, does not mix with any material object. Thus the Lord is the supreme worshipable object and the absolute controller of everything. He is elaborately glorified in the Vedic literature, but those who are bereft of intelligence do not like to hear about Him. They prefer to waste their time discussing their own mental concoctions, which inevitably deal with gross material sense gratification such as sex life and meat-eating.

Бог вечно пребывает в сердце каждого существа, воплощенного в теле, но в то же время Он находится в стороне, подобно небу, которое, пронизывая собой всё, не смешивается при этом ни с чем. Господь — высший объект поклонения и абсолютный повелитель всего сущего. Веды поют Ему хвалу, однако люди, лишенные рассудка, не любят слушать повествования о Нем. Они предпочитают впустую тратить время, обсуждая свои надуманные теории, которые в конечном счете сводятся к тому, как получить еще больше грубых материальных удовольствий, таких как секс и поедание плоти животных.

Purport

Комментарий

In Bhagavad-gītā Lord Kṛṣṇa says, vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ. The goal of all Vedic knowledge is to know the Lord, who is the Absolute Truth. Although this purpose of the Vedas is clearly revealed both in the Vedic literature itself and by the self-realized ācāryas, foolish people cannot grasp this simple truth. They prefer to cultivate knowledge of illicit sex by discussing their sexual partners and experiences. They also eagerly describe and recommend to their friends the best restaurants for eating meat, and they are fond of glorifying drugs and liquor by elaborately describing the drunken and hallucinogenic effects of their sinful experiences. The materialistic sense gratifiers eagerly call one another on the telephone, congregate in clubs and committees, and enthusiastically go on hunting, drinking and gambling excursions, thus filling their lives with the mode of ignorance. They have neither the time nor the inclination to discuss the Absolute Truth, Kṛṣṇa. Unfortunately, they neglect the Supreme Lord, who therefore severely punishes such foolish persons in order to bring them back to their senses. Everything belongs to the Lord, and everything is meant for the Lord’s enjoyment. When the living entity dovetails his activities for the pleasure of the Lord, he experiences unlimited happiness. Yena sattvaṁ śuddhyed yasmād brahma-saukhyaṁ tv anantam. There is actually no happiness in material affairs, and the Lord mercifully punishes the intoxicated conditioned soul to bring him back to his real life.

Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите»: ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣. Цель изучения всех Вед — постичь Бога, Абсолютную Истину. Хотя это со всей ясностью утверждают и Веды, и достигшие самоосознания ачарьи, глупцам трудно усвоить это простое наставление. Они предпочитают углублять познания в недозволенном сексе, обсуждая своих половых партнеров и делясь сексуальным опытом. Они охотно рекомендуют своим друзьям рестораны, где подают самое вкусное мясо, и восхищенно отзываются о наркотиках и спиртных напитках, подробно описывая производимый ими эффект и смакуя свой греховный опыт. В поисках чувственных удовольствий люди создают клубы и тому подобные организации, тратят время на пустые телефонные разговоры, охоту, пьянство и азартные игры, тем самым наполняя свою жизнь гуной невежества. У них нет ни времени, ни желания говорить о Кришне, Абсолютной Истине. К несчастью, эти глупцы отвергают Верховного Господа и, чтобы привести их в чувство, Он сурово наказывает их. Всё принадлежит Господу и предназначено для Его удовольствия. Когда живое существо действует, руководствуясь этим принципом, оно испытывает безграничное счастье. Йена саттвам̇ ш́уддхйед йасма̄д брахма-саукхйам̇ тв анантам. В мирской жизни на самом деле нет ни крупицы счастья, и потому, чтобы вернуть опьяненные обусловленные души в реальную жизнь, Господь из сострадания наказывает их.

Unfortunately, materialistic persons do not heed the advice of the Supreme Lord in Bhagavad-gītā or that of the Lord’s representatives, who speak in allied literatures such as Śrīmad-Bhāgavatam. Instead, such sense gratifiers consider themselves to be most eloquent and learned. Every materialistic person actually feels that he is the most intelligent person, and thus he has no time to hear the actual truth. Nevertheless, the Personality of Godhead, as described in this verse, waits patiently within the heart of the conditioned soul, encouraging him to recognize the Lord, who is sitting beside him. Such recognition of the Personality of Godhead is the beginning of all auspiciousness and happiness for the conditioned soul.

К сожалению, материалистичные люди не прислушиваются ни к словам Верховного Господа, записанным в «Бхагавад-гите», ни к советам Его представителей, говорящих с ними со страниц «Шримад-Бхагаватам» и других священных писаний. Такие любители мирских удовольствий считают себя самыми красноречивыми и мудрыми. На самом деле каждый материалист полагает, что интеллектом он превосходит всех и вся, поэтому он не находит времени на то, чтобы услышать подлинную истину. Но все же, как явствует из данного стиха, Верховный Господь, пребывая рядом с обусловленной душой в ее сердце, терпеливо ждет, побуждая душу обратить свой взор на Него. Как только обусловленная душа переводит свой взгляд на Верховного Господа, перед ней широко открывается дорога к высшему благу и счастью.