Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

भूमेर्भरावतरणाय यदुष्वजन्मा
जात: करिष्यति सुरैरपि दुष्कराणि ।
वादैर्विमोहयति यज्ञकृतोऽतदर्हान्
शूद्रान् कलौ क्षितिभुजो न्यहनिष्यदन्ते ॥ २२ ॥

Text

Текст

bhūmer bharāvataraṇāya yaduṣv ajanmā
jātaḥ kariṣyati surair api duṣkarāṇi
vādair vimohayati yajña-kṛto ’tad-arhān
śūdrān kalau kṣiti-bhujo nyahaniṣyad ante
бхӯмер бхара̄ватаран̣а̄йа йадушв аджанма̄
джа̄тах̣ каришйати сураир апи душкара̄н̣и
ва̄даир вимохайати йаджн̃а-кр̣то ’тад-арха̄н
ш́ӯдра̄н калау кшити-бхуджо нйаханишйад анте

Synonyms

Пословный перевод

bhūmeḥ — of the earth; bhara — the burden; avataraṇāya — to diminish; yaduṣu — in the Yadu dynasty; ajanmā — the unborn Lord; jātaḥ — taking birth; kariṣyati — He will perform; suraiḥ — by the demigods; api — even; duṣkarāṇi — difficult deeds; vādaiḥ — by speculative arguments; vimohayati — He will bewilder; yajña-kṛtaḥ — the performers of Vedic sacrifices; atat-arhān — who are unfit to be so engaged; śūdrān — the low-class men; kalau — in the degraded Age of Kali; kṣiti-bhujaḥ — rulers; nyahaniṣyat — He will kill; ante — at the end.

бхӯмех̣ — Земли; бхара — бремя; аватаран̣а̄йа — уменьшить; йадушу — в династии Яду; аджанма̄ — нерожденный Господь; джа̄тах̣ — родившись; каришйати — Он свершит; сураих̣ — для полубогов; апи — даже; душкара̄н̣и — трудные деяния; ва̄даих̣ — хитрыми доводами; вимохайати — Он введет в заблуждение; йаджн̃а-кр̣тах̣ — тех, кто совершает ведические жертвоприношения; атат-арха̄н — которые недостойны делать это; ш́ӯдра̄н — опустившихся людей; калау — в порочный век Кали; кшити- бхуджах̣ — правителей; нйаханишйат — Он уничтожит; анте — в конце.

Translation

Перевод

To diminish the burden of the earth, the unborn Lord will take birth in the Yadu dynasty and perform feats impossible even for the demigods. Propounding speculative philosophy, the Lord, as Buddha, will bewilder the unworthy performers of Vedic sacrifices. And as Kalki the Lord will kill all the low-class men posing as rulers at the end of the Age of Kali.

Чтобы облегчить бремя Земли, нерожденный Господь родится в династии Яду и свершит подвиги, которые не под силу даже полубогам. Затем Господь явится как Будда и хитрыми доводами собьет с толку тех, кто совершает ведические жертвоприношения, не имея на это никаких прав. А в конце Кали-юги Господь явится в образе Калки и уничтожит всех негодяев, которые выдают себя за правителей Земли.

Purport

Комментарий

It is understood that in this verse the description of the Lord’s appearance in the Yadu dynasty refers to the appearance of both Kṛṣṇa and Balarāma, who together removed the demoniac rulers who were burdening the earth. Śrīla Jīva Gosvāmī has pointed out that the description of the incarnations to deal with śūdrān, or low-class men, refers to both Buddha and Kalki. Those who misuse Vedic sacrifice to engage in gross sense gratification, such as the sinful killing of animals, are certainly in the category of śūdra, as are the so-called political leaders of Kali-yuga who perform many atrocities in the name of state management.

Под рождением Господа в династии Яду здесь подразумевается явление Кришны и Баларамы, которые уничтожили демонических правителей, ставших для Земли тяжким бременем. Шрила Джива Госвами отмечает, что и Будда, и Калки относятся к воплощениям Господа, которые имеют дело с шудрами, опустившимися людьми. Тот, кто проводит ведические жертвоприношения ради чувственных удовольствий, например ради поедания плоти убитых животных, вне всякого сомнения, является шудрой. Такими же шудрами являются и так называемые политические лидеры Кали-юги, которые, прикрываясь интересами государства, совершают многочисленные злодеяния.