Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

श्रीद्रुमिल उवाच
यो वा अनन्तस्य गुणाननन्ता-
ननुक्रमिष्यन् स तु बालबुद्धि: ।
रजांसि भूमेर्गणयेत् कथञ्चित्
कालेन नैवाखिलशक्तिधाम्न: ॥ २ ॥

Text

Текст

śrī-drumila uvāca
yo vā anantasya guṇān anantān
anukramiṣyan sa tu bāla-buddhiḥ
rajāṁsi bhūmer gaṇayet kathañcit
kālena naivākhila-śakti-dhāmnaḥ
ш́рӣ-друмила ува̄ча
йо ва̄ анантасйа гун̣а̄н ананта̄н
анукрамишйан са ту ба̄ла-буддхих̣
раджа̄м̇си бхӯмер ган̣айет катхан̃чит
ка̄лена наива̄кхила-ш́акти-дха̄мнах̣

Synonyms

Пословный перевод

śrī-drumilaḥ uvāca — Śrī Drumila said; yaḥ — who; vai — indeed; anantasya — of the unlimited Lord; guṇān — the transcendental qualities; anantān — which are unlimited; anukramiṣyan — trying to enumerate; saḥ — he; tu — certainly; bāla-buddhiḥ — is a person of childish intelligence; rajāṁsi — the particles of dust; bhūmeḥ — on the earth; gaṇayet — one may count; kathañcit — somehow; kālena — in time; na eva — but not; akhila-śakti-dhāmnaḥ — (the qualities) of the reservoir of all potencies.

ш́рӣ-друмилах̣ ува̄ча — Шри Друмила сказал; йах̣ — кто; ваи — на самом деле; анантасйа — безграничного Господа; гун̣а̄н — трансцендентные качества; ананта̄н — которым нет числа; анукрамишйан — пытающийся перечислить; сах̣ — он; ту — безусловно; ба̄ла-буддхих̣ — человек, у которого детский разум; раджа̄м̇си — пылинки; бхӯмех̣ — на Земле; ган̣айет — может сосчитать; катхан̃чит — каким-то образом; ка̄лена — со временем; на эва — однако не; акхила-ш́акти-дха̄мнах̣ — (качества) источника всех энергий.

Translation

Перевод

Śrī Drumila said: Anyone trying to enumerate or describe fully the unlimited qualities of the unlimited Supreme Lord has the intelligence of a foolish child. Even if a great genius could somehow or other, after a time-consuming endeavor, count all the particles of dust on the surface of the earth, such a genius could never count the attractive qualities of the Personality of Godhead, who is the reservoir of all potencies.

Шри Друмила сказал: У того, кто полагает, что может описать все бесчисленные качества безграничного Господа, разум наивного ребенка. Даже какой-нибудь гений, способный после долгих и трудных подсчетов назвать количество песчинок на Земле, не смог бы сосчитать удивительные качества Верховной Личности Бога, источника всех энергий.

Purport

Комментарий

In reply to King Nimi’s request that the nava-yogendras describe all the qualities and pastimes of the Lord, Śrī Drumila here explains that only the most foolish person would even attempt such a comprehensive description of the unlimited qualities and pastimes of the Personality of Godhead. Such foolish, childish persons, however, are far more advanced than ignorant materialistic scientists who actually try to describe all knowledge without even referring to the Personality of Godhead. In other words, although it is impossible to describe the Lord fully, foolish atheistic scientists attempt to describe all knowledge without even having reached the most preliminary knowledge of the Personality of Godhead. Such atheistic persons should be understood to be shortsighted and of very weak intelligence, despite their showy material achievements, which ultimately end in great suffering and destruction. It is said that Lord Anantadeva Himself, with His innumerable tongues, cannot even begin to vibrate completely the glories of the Supreme Personality of Godhead. The example given in this verse is very nice. No human being can hope to count the number of particles on the surface of the earth; therefore no one should foolishly try to understand the Supreme Lord by his own tiny endeavor. One should submissively hear knowledge of God as it is spoken by God Himself in Bhagavad-gītā, and thus one should gradually be elevated to the stage of hearing Śrīmad-Bhāgavatam. According to Caitanya Mahāprabhu, by tasting a drop of seawater one can get a general idea of the flavor of the entire ocean. Similarly, by submissively hearing about the Personality of Godhead one can acquire a qualitative understanding of the Absolute Truth, although quantitatively one’s knowledge can never be complete.

Царь Ними попросил Нава-Йогендр рассказать обо всех качествах и лилах Господа, и здесь Шри Друмила отвечает царю, что лишь последние глупцы будут пытаться полностью описать безграничные игры и качества Личности Бога. Однако следует заметить, что такие наивные люди несравненно выше невежественных ученых-материалистов, которые пытаются объяснить законы мироздания, даже не упоминая при этом Бога. Иначе говоря, хотя Бога невозможно описать полностью, глупые ученые- материалисты, не имея даже общих представлений о Личности Бога, порываются дать объяснение всем явлениям природы. Таких атеистов следует считать недальновидными, очень неразумными людьми, несмотря на все их эффектные достижения, которые, надо заметить, в итоге приводят лишь к всеобщим страданиям и разорению. Говорится, что даже Самому Господу Анантадеве с Его бесчисленными устами не под силу до конца прославить Верховную Личность Бога. В этом стихе приведен замечательный пример. Ни один человек не может сосчитать даже количество всех песчинок на планете, поэтому глупо пытаться понять Верховного Господа своим крошечным мозгом. Нужно смиренно впитывать в себя знание, которое Сам Господь поведал в «Бхагавад-гите»; это возвышает человека и постепенно подводит его к «Шримад- Бхагаватам». По словам Чайтаньи Махапрабху, попробовав каплю морской воды, можно понять, каков на вкус весь океан. И точно так же, смиренно слушая повествования о Боге, можно составить представление о Его свойствах, хотя никто и никогда не сможет постичь Всевышнего во всей Его полноте.