Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Devanagari

Деванагари

संस्तुन्वतो निपतितान् श्रमणानृषींश्च
शक्रं च वृत्रवधतस्तमसि प्रविष्टम् ।
देवस्त्रियोऽसुरगृहे पिहिता अनाथा
जघ्नेऽसुरेन्द्रमभयाय सतां नृसिंहे ॥ १९ ॥

Text

Текст

saṁstunvato nipatitān śramaṇān ṛṣīṁś ca
śakraṁ ca vṛtra-vadhatas tamasi praviṣṭam
deva-striyo ’sura-gṛhe pihitā anāthā
jaghne ’surendram abhayāya satāṁ nṛsiṁhe
сам̇стунвато нипатита̄н ш́раман̣а̄н р̣шӣм̇ш́ ча
ш́акрам̇ ча вр̣тра-вадхатас тамаси правишт̣ам
дева-стрийо ’сура-гр̣хе пихита̄ ана̄тха̄
джагхне ’сурендрам абхайа̄йа сата̄м̇ нр̣сим̇хе

Synonyms

Пословный перевод

saṁstunvataḥ — who were offering prayers; nipatitān — fallen (into the water in a cow’s hoofprint); śramaṇān — the ascetics; ṛṣīn — sages (the Vālakhilyas); ca — and; śakram — Indra; ca — and; vṛtra-vadhataḥ — from killing Vṛtrāsura; tamasi — in darkness; praviṣṭam — absorbed; deva-striyaḥ — the wives of the demigods; asura-gṛhe — in the palace of the demons; pihitāḥ — imprisoned; anāthāḥ — helpless; jaghne — He killed; asura-indram — the king of the demons, Hiraṇyakaśipu; abhayāya — for the sake of giving fearlessness; satām — to the saintly devotees; nṛsiṁhe — in the incarnation of Nṛsiṁha.

сам̇стунватах̣ — которые возносили молитвы; нипатита̄н — свалившиеся (в воду, заполнившую след от копыта коровы); ш́раман̣а̄н — аскеты; р̣шӣн — мудрецы (Валакхильи); ча — и; ш́акрам — Индра; ча — и; вр̣тра-вадхатах̣ — из-за убийства Вритрасуры; тамаси — тьмой; правишт̣ам — окутанный; дева-стрийах̣ — жёны полубогов; асура-гр̣хе — во дворце демонов; пихита̄х̣ — заключенные в плен; ана̄тха̄х̣ — беспомощные; джагхне — Он убил; асура-индрам — царя демонов, Хираньякашипу; абхайа̄йа — ради того, чтобы даровать бесстрашие; сата̄м — святым преданным; нр̣сим̇хе — в воплощении Нрисимхи.

Translation

Перевод

The Lord also delivered the tiny ascetic sages called the Vālakhilyas when they fell into the water in a cow’s hoofprint and Indra was laughing at them. The Lord then saved Indra when Indra was covered by darkness due to the sinful reaction for killing Vṛtrāsura. When the wives of the demigods were trapped in the palace of the demons without any shelter, the Lord saved them. In His incarnation as Nṛsiṁha, the Lord killed Hiraṇyakaśipu, the king of demons, to free the saintly devotees from fear.

Когда Валакхильи, крошечные аскеты-мудрецы, свалились в воду, скопившуюся в следе от коровьего копыта, а Индра смеялся над ними, Господь помог им. А когда тьма окутала Индру за то, что он совершил грех — убил Вритрасуру, — Господь спас и его. Господь пришел на помощь беззащитным женам полубогов, томившимся в заточении во дворце у демонов. Воплотившись как Нрисимха, Господь уничтожил царя демонов Хираньякашипу и тем самым избавил от страха святых преданных.