Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Devanagari

Деванагари

श्रीभगवानुवाच
एते घोरा महोत्पाता द्वार्वत्यां यमकेतव: ।
मुहूर्तमपि न स्थेयमत्र नो यदुपुङ्गवा: ॥ ५ ॥

Text

Текст

śrī-bhagavān uvāca
ete ghorā mahotpātā
dvārvatyāṁ yama-ketavaḥ
muhūrtam api na stheyam
atra no yadu-puṅgavāḥ
рӣ-бхагавн увча
эте гхор махотпт
дврватй йама-кетава
мухӯртам апи на стхейам
атра но йаду-пугав

Synonyms

Пословный перевод

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; ete — these; ghorāḥ — fearful; mahā — great; utpātāḥ — inauspicious omens; dvārvatyām — in Dvārakā; yama — of the king of death; ketavaḥ — the flags; muhūrtam — a moment; api — even; na stheyam — should not remain; atra — here; naḥ — we; yadu-puṅgavāḥ — O best of the Yadus.

рӣ-бхагавн увча — Господь, Верховная Личность, сказал; эте — эти; гхор — ужасающие; мах — великие; утпт — недобрые знаки; дврватйм — в Двараке; йама — царя смерти; кетава — флаги; мухӯртам — мгновение; апи — даже; на стхейам — не должны оставаться; атра — здесь; на — мы; йаду-пугав — о лучшие из рода Яду.

Translation

Перевод

The Supreme Personality of Godhead said: O leaders of the Yadu dynasty, please note all these terrible omens that have appeared in Dvārakā just like the flags of death. We should not remain here a moment longer.

Господь, Верховная Личность Бога, сказал: О лучшие из рода Яду, взгляните на все эти предвестия беды, что явились в Двараке подобно знаменам смерти. Нам больше не следует оставаться здесь ни на мгновение.

Purport

Комментарий

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has given a great amount of evidence from the Vedic literatures proving that the humanlike form of the Personality of Godhead and His holy name, abode, paraphernalia and associates are all eternal, spiritual manifestations without any tinge of material contamination. (See Appendix). In this regard the ācārya has further explained that because the living entities must suffer the reactions to their sinful activities, the Lord arranges for them to be punished during the Kali-yuga. In other words, it is not Lord Kṛṣṇa’s desire that conditioned souls be sinful and suffer, but since they are already sinful, the Lord creates an appropriate age during which they can experience the bitter fruits of irreligiosity.

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит огромное количество цитат из ведических писаний, доказывающих, что «человеческий» образ Господа, Личности Бога, а также Его святое имя, обитель, атрибуты и спутники вечны и духовны по своей природе и в них нет и капли материальной скверны. (См. приложение на с. 741.) Далее, развивая свою мысль, ачарья объясняет, что, поскольку живые существа должны подвергаться наказанию за свои греховные поступки, Господь устраивает так, чтобы они страдали от последствий своих грехов именно в Кали- югу. Иначе говоря, обусловленные души греховны и страдают за это не потому, что так хочет Господь Кришна. Просто, поскольку они уже и так склонны грешить, Господь создает специальный век, во время которого они смогут отведать горькие плоды своего безбожия.

Since Lord Kṛṣṇa personally establishes religious principles in His various appearances in this material world, at the end of Dvāpara-yuga religion on the earth was overwhelmingly powerful. All the significant demons had been killed; the great sages, saints and devotees had been greatly encouraged, enlightened and fortified; and there was little scope for irreligion. Had Lord Kṛṣṇa ascended to the spiritual sky in His spiritual body before the eyes of the world, it would have been very difficult for Kali-yuga to flourish. Lord Kṛṣṇa left the world in exactly that way during His appearance as Rāmacandra, and hundreds of thousands of years later, hundreds of millions of pious persons still discuss this wonderful pastime of the Lord. To pave the way for Kali-yuga, however, Lord Kṛṣṇa left this world in a way that puzzles those who are not His staunch devotees.

Поскольку Господь Кришна Сам устанавливает религиозные принципы в материальном мире, являясь в различных воплощениях, в конце Двапара-юги религия на Земле была чрезвычайно сильна. Все выдающиеся демоны были убиты, а великие мудрецы, святые и преданные испытывали огромный душевный подъем и вдохновение и находились под защитой. Безбожию практически не было места. Кали-юге было бы очень трудно достичь расцвета, если бы Господь Кришна вознесся в Свою духовную обитель так, как Он сделал это, когда явился в облике Рамачандры, — в Своем духовном теле, на глазах всего мира. Сотни тысяч лет минуло с тех пор, но и сейчас сотни миллионов праведников по-прежнему обсуждают эту чудесную лилу Господа. Однако, чтобы расчистить путь для Кали-юги, Господь Кришна покинул этот мир таким образом, чтобы сбить с толку тех, кто не обладает непоколебимой преданностью Ему.

The eternal form of the Lord is described throughout Vedic literature, and His eternal form constitutes the highest understanding of the Absolute Truth according to all great ācāryas, including Śaṅkarācārya and Caitanya Mahāprabhu. Yet although Lord Kṛṣṇa’s eternal, spiritual form is a realized fact for advanced devotees, for those who are weak in Kṛṣṇa consciousness the inconceivable pastimes and plan of the Lord are sometimes hard to appreciate properly.

Вечный образ Господа описан во многих ведических текстах и представляет собой наивысшее выражение Абсолютной Истины. Таково мнение всех великих ачарьев, в том числе Шанкарачарьи и Чайтаньи Махапрабху. И хотя для возвышенных преданных вечный, духовный облик Господа Кришны — очевидный факт, те, чье сознание Кришны развито слабо, зачастую с трудом могут по достоинству оценить непостижимые игры и план Господа.