Text 43
ТЕКСТ 43
Devanagari
Деванагари
दृष्टि: प्रणष्टा तमसि प्रविष्टा ।
दिशो न जाने न लभे च शान्तिं
यथा निशायामुडुपे प्रणष्टे ॥ ४३ ॥
Text
Текст
dṛṣṭiḥ praṇaṣṭā tamasi praviṣṭā
diśo na jāne na labhe ca śāntiṁ
yathā niśāyām uḍupe praṇaṣṭe
др̣шт̣их̣ пран̣ашт̣а̄ тамаси правишт̣а̄
диш́о на джа̄не на лабхе ча ш́а̄нтим̇
йатха̄ ниш́а̄йа̄м уд̣упе пран̣ашт̣е
Synonyms
Пословный перевод
apaśyataḥ — of me, who am not seeing; tvat — Your; caraṇa-ambujam — lotus feet; prabho — O master; dṛṣṭiḥ — the power of vision; praṇaṣṭā — is destroyed; tamasi — into darkness; praviṣṭā — having entered; diśaḥ — the directions; na jāne — I do not know; na labhe — I cannot obtain; ca — and; śāntim — peace; yathā — just as; niśāyām — in the night; uḍupe — when the moon; praṇaṣṭe — has become new.
апаш́йатах̣ — моя, того, кто не видит; тват — Твои; чаран̣а- амбуджам — лотосные стопы; прабхо — о господин; др̣шт̣их̣ — способность видеть; пран̣ашт̣а̄ — утраченная; тамаси — во тьму; правишт̣а̄ — войдя; диш́ах̣ — дорогу; на джа̄не — не знаю; на лабхе — не могу обрести; ча — и; ш́а̄нтим — покоя; йатха̄ — как; ниш́а̄йа̄м — в ночи; уд̣упе — когда луна; пран̣ашт̣е — стала новой.
Translation
Перевод
Dāruka said: Just as on a moonless night people are merged into darkness and cannot find their way, now that I have lost sight of Your lotus feet, my Lord, I have lost my vision and am wandering blindly in darkness. I cannot tell my direction, nor can I find any peace.
Дарука сказал: О мой Господь, как в безлунную ночь люди, окруженные тьмой, не могут найти дорогу, так и я, не видя Твоих лотосных стоп, утратил зрение и наугад блуждаю в темноте. Я не знаю, куда иду, и не могу обрести покой.