Skip to main content

Text 39

Sloka 39

Devanagari

Dévanágarí

श्रीभगवानुवाच
मा भैर्जरे त्वमुत्तिष्ठ काम एष कृतो हि मे ।
याहि त्वं मदनुज्ञात: स्वर्गं सुकृतिनां पदम् ॥ ३९ ॥

Text

Verš

śrī-bhagavān uvāca
mā bhair jare tvam uttiṣṭha
kāma eṣa kṛto hi me
yāhi tvaṁ mad-anujñātaḥ
svargaṁ su-kṛtināṁ padam
śrī-bhagavān uvāca
mā bhair jare tvam uttiṣṭha
kāma eṣa kṛto hi me
yāhi tvaṁ mad-anujñātaḥ
svargaṁ su-kṛtināṁ padam

Synonyms

Synonyma

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; bhaiḥ — do not fear; jare — O Jarā; tvam — you; uttiṣṭha — please get up; kāmaḥ — the desire; eṣaḥ — this; kṛtaḥ — done; hi — indeed; me — My; yāhi — go; tvam — you; mat-anujñātaḥ — given permission by Me; svargam — to the spiritual world; su-kṛtinām — of the pious; padam — the abode.

śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil; bhaiḥ — neboj se; jare — ó Jaro; tvam — ty; uttiṣṭha — prosím vstaň; kāmaḥ — touha; eṣaḥ — toto; kṛtaḥ — vykonaná; hi — jistĕ; me — Moje; yāhi — jdi; tvam — ty; mat-anujñātaḥ — s Mým svolením; svargam — do duchovního svĕta; su-kṛtinām — zbožných; padam — sídla.

Translation

Překlad

The Supreme Personality of Godhead said: My dear Jarā, do not fear. Please get up. What has been done is actually My own desire. With My permission, go now to the abode of the pious, the spiritual world.

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Neboj se, můj milý Jaro, a prosím vstaň. To, co se stalo, jsem si ve skutečnosti sám přál. S Mým svolením se teď odeber do sídla zbožných osob, do duchovního svĕta.