Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Devanagari

Деванагари

तन्माशु जहि वैकुण्ठ पाप्मानं मृगलुब्धकम् ।
यथा पुनरहं त्वेवं न कुर्यां सदतिक्रमम् ॥ ३७ ॥

Text

Текст

tan māśu jahi vaikuṇṭha
pāpmānaṁ mṛga-lubdhakam
yathā punar ahaṁ tv evaṁ
na kuryāṁ sad-atikramam
тан ма̄ш́у джахи ваикун̣т̣ха
па̄пма̄нам̇ мр̣га-лубдхакам
йатха̄ пунар ахам̇ тв эвам̇
на курйа̄м̇ сад-атикрамам

Synonyms

Пословный перевод

tat — therefore; — me; āśu — quickly; jahi — please kill; vaikuṇṭha — O Lord of Vaikuṇṭha; pāpmānam — the sinful; mṛga-lubdhakam — hunter of deer; yathā — so that; punaḥ — again; aham — I; tu — indeed; evam — thus; na kuryām — may not do; sat — against saintly persons; atikramam — transgression.

тат — поэтому; ма̄ — меня; а̄ш́у — быстро; джахи — пожалуйста, убей; ваикун̣т̣ха — о Господь Вайкунтхи; па̄пма̄нам — грешного; мр̣га-лубдхакам — охотника на оленей; йатха̄ — так, чтобы; пунах̣ — снова; ахам — я; ту — поистине; эвам — так; на курйа̄м — не совершил; сат — по отношению к святым; атикрамам — проступок.

Translation

Перевод

Therefore, O Lord of Vaikuṇṭha, please kill this sinful hunter of animals immediately so he may not again commit such offenses against saintly persons.

Поэтому, о Господь Вайкунтхи, пожалуйста, поскорее убей этого грешного охотника, чтобы никогда больше он не смог нанести подобное оскорбление святому.

Purport

Комментарий

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that the fratricidal battle of the Yadu dynasty and the hunter’s attack upon Lord Kṛṣṇa are clearly activities of the Lord’s internal potency for the purpose of fulfilling the Lord’s pastime desires. According to the evidence, the quarrel among the members of the Yadu dynasty occurred at sunset; then the Lord sat down on the bank of the Sarasvatī River. It is stated that a hunter then arrived with the intention of killing a deer, but it is highly unlikely when more than 560 million warriors had just been killed in a great uproarious battle and the place had been flooded with blood and strewn with corpses — that a simple hunter would somehow come along trying to kill a deer. Since deer are by nature fearful and timid, how could any deer possibly be on the scene of such a huge battle, and how could a hunter calmly go about his business in the midst of such carnage? Therefore, the withdrawal of the Yadu dynasty and Lord Kṛṣṇa’s own disappearance from this earth were not material historical events; they were instead a display of the Lord’s internal potency for the purpose of winding up His manifest pastimes on earth.

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что братоубийственная война в роду Яду и нападение охотника на Господа Кришну, несомненно, были результатом действия внутренней энергии Господа, задача которой — устраивать игры Господа, тем самым исполняя Его желание. Согласно приведенным данным, битва между членами рода Яду произошла на закате, после чего Господь сел на берегу реки Сарасвати. Затем говорится, что туда пришел охотник с намерением убить оленя. Однако это крайне маловероятно. Более 560 миллионов воинов только что были убиты в масштабном и бурном сражении, и место битвы было залито кровью и усеяно трупами. При таких обстоятельствах там вряд ли мог каким-то образом появиться простой охотник, желающий убить оленя. Олени по природе своей очень пугливы и робки. Как же мог на месте такого грандиозного сражения оказаться олень? И как мог охотник спокойно заниматься своими делами посреди этой бойни? Итак, уход рода Яду и Самого Господа Кришны с Земли не были обычными, мирскими историческими событиями. Все это было результатом действия внутренней энергии Господа с целью завершить Его проявленные игры на Земле.