Skip to main content

Text 48

ТЕКСТ 48

Devanagari

Деванагари

लब्ध्वानुग्रह आचार्यात् तेन सन्दर्शितागम: ।
महापुरुषमभ्यर्चेन्मूर्त्याभिमतयात्मन: ॥ ४८ ॥

Text

Текст

labdhvānugraha ācāryāt
tena sandarśitāgamaḥ
mahā-puruṣam abhyarcen
mūrtyābhimatayātmanaḥ
лабдхва̄нуграха а̄ча̄рйа̄т
тена сандарш́ита̄гамах̣
маха̄-пурушам абхйарчен
мӯртйа̄бхиматайа̄тманах̣

Synonyms

Пословный перевод

labdhvā — having obtained; anugrahaḥ — mercy; ācāryāt — from the spiritual master; tena — by him; sandarśita — being shown; āgamaḥ — (the process of worship given by) the vaiṣṇava-tantras; mahā-puruṣam — the Supreme Person; abhyarcet — the disciple should worship; mūrtyā — in the particular personal form; abhimatayā — which is preferred; ātmanaḥ — by himself.

лабдхва̄ — обретя; ануграхах̣ — милость; а̄ча̄рйа̄т — духовного учителя; тена — им; сандарш́ита — показанный; а̄гамах̣ — (метод поклонения, приведенный) в вайшнава-тантрах; маха̄-пурушам — Верховной Личности; абхйарчет — ученик должен поклоняться; мӯртйа̄ — в определенном образе; абхиматайа̄ — который притягателен; а̄тманах̣ — для него.

Translation

Перевод

Having obtained the mercy of his spiritual master, who reveals to the disciple the injunctions of Vedic scriptures, the devotee should worship the Supreme Personality of Godhead in the particular personal form of the Lord the devotee finds most attractive.

Обретя милость духовного учителя, который раскрывает ученику суть предписаний Вед, вайшнав должен поклоняться наиболее привлекательному для него образу Верховной Личности Бога.

Purport

Комментарий

According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the word labdhvānugrahaḥ indicates formal initiation by a bona fide spiritual master. It is stated in the Padma Purāṇa:

По мнению Шрилы Дживы Госвами, слово лабдхва̄нуграхах̣ подразумевает официальное посвящение, полученное от истинного духовного учителя. В «Падма-пуране» сказано:

ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro
mantra-tantra-viśāradaḥ
avaiṣṇavo gurur na syād
vaiṣṇavaḥ śvapaco guruḥ
сат̣-карма-нипун̣о випро
мантра-тантра-виш́а̄радах̣
аваишн̣аво гурур на сйа̄д
ваишн̣авах̣ ш́вапачо гурух̣

A bona fide spiritual master must be a soul surrendered at the lotus feet of the Supreme Lord. In the Brahma-vaivarta Purāṇa it is stated:

Чтобы называться истинным духовным учителем, человек должен укрыться у лотосных стоп Верховного Господа. В «Брахма- вайварта-пуране» говорится:

bodhaḥ kaluṣitas tena
daurātmyaṁ prakaṭī-kṛtam
gurur yena parityaktas
tena tyaktaḥ purā hariḥ
бодхах̣ калушитас тена
даура̄тмйам̇ пракат̣ӣ-кр̣там
гурур йена паритйактас
тена тйактах̣ пура̄ харих̣

“One pollutes his own intelligence and exhibits severe weakness of character when he rejects his own spiritual master. Indeed, such a person has already rejected the Supreme Lord, Hari.” The bona fide disciple should always remember that his entire understanding of Vedic knowledge is coming through the mercy of his bona fide spiritual master. If one superficially or whimsically accepts and rejects a bona fide Vaiṣṇava spiritual master, sometimes becoming attracted to another spiritual master, one commits a vaiṣṇava-aparādha, a great offense against the devotees of the Lord. Sometimes a foolish neophyte mistakenly thinks that the relationship with the spiritual master is meant for the sense gratification of the disciple, and therefore in the name of spiritual aspirations such a fool gives up a bona fide Vaiṣṇava guru. One should understand oneself to be the eternal servant of the guru. Śrīla Jīva Gosvāmī, however, has quoted this verse from the Nārada-pañcarātra:

«Тот, кто отвергает своего духовного учителя, оскверняет этим собственный разум и проявляет крайнее малодушие. Воистину, такой человек уже отверг Верховного Господа, Хари». Настоящий ученик никогда не забывает о том, что понимание всего ведического знания приходит к нему через милость истинного духовного учителя. Если мы то принимаем, то по собственной прихоти отвергаем истинного духовного учителя-вайшнава, привлекаясь порой другими гуру, мы тем самым совершаем вайшнава-апарадху, тяжко оскорбляем преданного Господа. Иногда глупые неофиты полагают, что отношения с духовным учителем предназначены для их развлечения, и потому под вывеской духовных поисков отвергают истинных гуру-вайшнавов. Важно понять, что ученик является вечным слугой своего гуру. Здесь, однако, Шрила Джива Госвами цитирует такой стих из «Нарада-панчаратры»:

avaiṣṇavopadiṣṭena
mantreṇa nirayaṁ vrajet
punaś ca vidhinā samyag
grāhayed vaiṣṇavād guroḥ
аваишн̣авопадишт̣ена
мантрен̣а нирайам̇ враджет
пунаш́ ча видхина̄ самйаг
гра̄хайед ваишн̣ава̄д гурох̣

“One who is initiated into a mantra by a non-Vaiṣṇava must go to hell. Therefore he should again be initiated properly, according to the prescribed method, by a Vaiṣṇava guru.” It is the duty of the bona fide spiritual master to examine carefully the qualification of the disciple, and the disciple should similarly approach a bona fide spiritual master. Otherwise, the foolish disciple and the indiscriminate guru may both be punished by the laws of nature.

«Человек, получивший посвящение в мантру от кого-то, кто не является вайшнавом, отправится в ад. Чтобы этого не случилось, он должен получить повторное посвящение подобающим образом от гуру-вайшнава, согласно установленному порядку». Долг истинного духовного учителя — тщательно проверить, какими качествами обладает ученик, а ученик обязан сделать то же самое по отношению к духовному учителю. В противном случае законы природы накажут и глупого ученика, и его неразборчивого гуру.

One should not artificially try to assimilate all of the apparently conflicting branches of Vedic knowledge. Vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ. Conditioned souls have various conflicting natures, which are engaged by apparently conflicting Vedic injunctions called pravṛtti and nivṛtti-mārga. But the easiest path is simply to learn the process of regularly worshiping advaya-jñāna, Lord Viṣṇu. All the demigods mentioned in the Vedas are paraphernalia for the service of the Supreme Lord, Viṣṇu. Whatever exists in the visible material world is also meant to be engaged in the Lord’s service; otherwise, it has no value. If one artificially renounces material things useful in the service of the Supreme Lord, he loses his spiritual qualification of seeing everything as meant for Kṛṣṇa’s pleasure and will be forced to think of material objects as meant for his own sense enjoyment. In other words, material things should be accepted or rejected according to the pleasure of the Supreme Lord. Otherwise, one will fall down from the standard of pure devotional service. As stated in this verse, labdhvānugraha ācāryāt: such discrimination can be learned when one receives the mercy of a bona fide spiritual master, who reveals to the sincere disciple the practical application of Vedic knowledge.

Не надо пытаться следовать сразу всем разделам ведического знания. Ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣. Обусловленные души имеют разную, противоречивую природу, в соответствии с которой они привлекаются, казалось бы, взаимоисключающими ведическими наставлениями, называемыми правритти- и нивритти-марг. Но самый простой путь — это научиться по всем правилам поклоняться адвайя-гьяне, Господу Вишну. Все полубоги, упоминаемые в Ведах, предназначены для служения Верховному Господу, Вишну. Всё, что есть в видимом материальном мире, тоже предназначено для служения Господу; в противном случае все это не имеет никакой ценности. Искусственно отрекаясь от материальных вещей, которые можно использовать в служении Верховному Господу, человек перестает понимать, что все сущее предназначено для удовлетворения Кришны, и неизбежно начинает думать, что материальный мир создан для его собственного наслаждения. Иначе говоря, принимая или отвергая материальные вещи, нужно в первую очередь думать, способны ли они радовать Верховного Господа. В противном случае человек падет с уровня чистого преданного служения. Как говорится в этом стихе, лабдхва̄нуграха а̄ча̄рйа̄т: научиться понимать, что́ нужно принять, а от чего необходимо отказаться, можно лишь по милости истинного духовного учителя, который объясняет искреннему ученику, как следовать Ведам на практике.