Skip to main content

Text 36

ТЕКСТ 36

Devanagari

Деванагари

विष्टभ्य चित्तं प्रणयावघूर्णं
धैर्येण राजन् बहु मन्यमान: ।
कृताञ्जलि: प्राह यदुप्रवीरं
शीर्ष्णा स्पृशंस्तच्चरणारविन्दम् ॥ ३६ ॥

Text

Текст

viṣṭabhya cittaṁ praṇayāvaghūrṇaṁ
dhairyeṇa rājan bahu-manyamānaḥ
kṛtāñjaliḥ prāha yadu-pravīraṁ
śīrṣṇā spṛśaṁs tac-caraṇāravindam
вишт̣абхйа читтам̇ пран̣айа̄вагхӯрн̣ам̇
дхаирйен̣а ра̄джан баху-манйама̄нах̣
кр̣та̄н̃джалих̣ пра̄ха йаду-правӣрам̇
ш́ӣршн̣а̄ спр̣ш́ам̇с тач-чаран̣а̄равиндам

Synonyms

Пословный перевод

viṣṭabhya — restraining; cittam — his mind; praṇaya — with love; avaghūrṇam — completely agitated; dhairyeṇa — with steadfastness; rājan — O King; bahu-manyamānaḥ — feeling grateful; kṛta-añjaliḥ — his hands folded; prāha — he spoke; yadu-pravīram — to the greatest hero of the Yadus; śīrṣṇā — with his head; spṛśan — touching; tat — His; caraṇa-aravindam — lotus feet.

вишт̣абхйа — обуздав; читтам — свой ум; пран̣айа — любовью; авагхӯрн̣ам — сильно взволнованный; дхаирйен̣а — стойкостью; ра̄джан — о царь; баху-манйама̄нах̣ — чувствующий благодарность; кр̣та-ан̃джалих̣ — со сложенными руками; пра̄ха — он сказал; йаду- правӣрам — величайшему из героев династии Яду; ш́ӣршн̣а̄ — головой; спр̣ш́ан — коснувшись; тат — Его; чаран̣а-аравиндам — лотосных стоп.

Translation

Перевод

Steadying his mind, which had become overwhelmed with love, Uddhava felt extremely grateful to Lord Kṛṣṇa, the greatest hero of the Yadu dynasty. My dear King Parīkṣit, Uddhava bowed down to touch the Lord’s lotus feet with his head and then spoke with folded hands.

Успокоив ум, взволнованный переполнявшей его любовью, Уддхава ощутил огромную благодарность Господу Кришне, величайшему из героев династии Яду. Дорогой царь Парикшит, Уддхава склонился к лотосным стопам Господа и коснулся их головой, а затем со сложенными руками произнес следующее.

Purport

Комментарий

According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the fear of separation from Lord Kṛṣṇa was continually entering the mind of Śrī Uddhava, and thus he tried to maintain his enthusiasm by remembering the Lord’s great kindness upon him. He steadied his mind with feelings of gratitude toward the Lord.

По мнению Шрилы Дживы Госвами, ум Шри Уддхавы время от времени охватывал страх разлуки с Господом Кришной, поэтому он пытался поддерживать свой дух, вспоминая, насколько добр был к нему Господь. Он успокоил свой ум при помощи чувства благодарности Господу.