Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Devanagari

Деванагари

यन्नामाकृतिभिर्ग्राह्यं पञ्चवर्णमबाधितम् ।
व्यर्थेनाप्यर्थवादोऽयं द्वयं पण्डितमानिनाम् ॥ ३७ ॥

Text

Текст

yan nāmākṛtibhir grāhyaṁ
pañca-varṇam abādhitam
vyarthenāpy artha-vādo ’yaṁ
dvayaṁ paṇḍita-māninām
йан на̄ма̄кр̣тибхир гра̄хйам̇
пан̃ча-варн̣ам аба̄дхитам
вйартхена̄пй артха-ва̄до ’йам̇
двайам̇ пан̣д̣ита-ма̄нина̄м

Synonyms

Пословный перевод

yat — which; nāma — by names; ākṛtibhiḥ — and forms; grāhyam — perceivable; pañca-varṇam — consisting of the five material elements; abādhitam — undeniable; vyarthena — in vain; api — indeed; artha-vādaḥ — the imaginative interpretation; ayam — this; dvayam — duality; paṇḍita-māninām — of so-called scholars.

йат — которая; на̄ма — в именах; а̄кр̣тибхих̣ — и формах; гра̄хйам — постигаемая; пан̃ча-варн̣ам — состоящая из пяти материальных элементов; аба̄дхитам — несомненная; вйартхена — напрасно; апи — поистине; артха-ва̄дах̣ — ложное толкование; айам — это; двайам — двойственности; пан̣д̣ита-ма̄нина̄м — так называемых ученых.

Translation

Перевод

The duality of the five material elements is perceived only in terms of names and forms. Those who say this duality is real are pseudoscholars vainly proposing fanciful theories without basis in fact.

Двойственность, состоящая из пяти материальных элементов, постигается лишь в именах и формах. Те, кто говорит, будто эта двойственность реальна, — лжеученые, которые напрасно выдвигают фантастические теории, не имеющие под собой никакого основания.

Purport

Комментарий

Material names and forms, subject as they are to creation and annihilation, have no permanent existence and so do not constitute essential, fundamental principles of reality. The material world consists of variegated transformations of the potency of God. Although God is real and His potency is real, the particular forms and names that temporarily or circumstantially appear have no ultimate reality. Gross ignorance occurs when the conditioned soul imagines himself to be material or a mixture of matter and spirit. Some philosophers argue that the eternal soul in contact with matter is permanently transformed and that the false ego represents a new and permanent reality of the soul. Śrīla Jīva Gosvāmī replies that spirit is the living, superior energy of the Lord, whereas matter is the inferior, unconscious energy of the Lord, and that these two energies thus possess opposite qualities, as with light and darkness. The superior living entity and inferior matter therefore cannot possibly merge into a common existence, since they eternally possess opposite and incompatible characteristics. The hallucination of a mixture of matter and spirit is called illusion; it becomes specifically manifest as false ego, which identifies with a specific material body or mind created by illusion. Clearly those scientists or philosophers who are embedded in gross ignorance cannot be real scientists and philosophers. The simple criterion of spiritual self-awareness unfortunately eliminates a huge percentage of modern so-called scientists and philosophers, who bury their foolish noses in the Lord’s material energy, without any knowledge of or interest in the Lord Himself.

Материальные имена и формы как таковые не существуют вечно, они создаются и разрушаются, а потому не относятся к явлениям, составляющим фундаментальную основу реальности. Материальный мир состоит из многообразных видоизменений энергии Бога. Хотя и Бог, и Его энергия реальны, отдельные формы и обозначения, преходящие и эфемерные, не обладают подлинным бытием. Когда обусловленная душа воображает себя материальной или состоящей из материи и духа, это приводит к появлению невежества в его грубой форме. Некоторые философы говорят, что вечная душа, приходя в соприкосновение с материей, подвергается необратимым изменениям и с этих пор ее новую неизменную сущность составляет ложное эго. Шрила Джива Госвами отвечает на это, что дух — это живая, высшая энергия Господа, тогда как материя — Его низшая энергия, не обладающая сознанием, и таким образом две эти энергии имеют противоположные качества, как свет и тьма. Высшая энергия, живое существо, и низшая, материя, не могут слиться воедино, поскольку неизменно обладают противоположными, взаимоисключающими свойствами. Кажущееся смешение материи и духа называется иллюзией и проявляется, в частности, как ложное эго, из-за которого живое существо отождествляет себя с конкретным материальным телом или умом, порожденными иллюзией. Очевидно, что те ученые или философы, которые погрязли в грубом невежестве, не могут быть истинными учеными и философами. К сожалению, подавляющее большинство современных так называемых ученых и философов не соответствуют этому простому критерию — знанию о своей духовной сущности. Они глупо уткнули носы в материальную энергию Господа и совершенно ничего не знают о Нем Самом и не проявляют к Нему никакого интереса.