Text 14
ТЕКСТ 14
Devanagari
Деванагари
स एव प्रतिबुद्धस्य न वै मोहाय कल्पते ॥ १४ ॥
Text
Текст
prasvāpo bahv-anartha-bhṛt
sa eva pratibuddhasya
na vai mohāya kalpate
прасва̄по бахв-анартха-бхр̣т
са эва пратибуддхасйа
на ваи моха̄йа калпате
Synonyms
Пословный перевод
yathā — as; hi — indeed; apratibuddhasya — for one who has not awakened; prasvāpaḥ — sleep; bahu — many; anartha — undesirable experiences; bhṛt — presenting; saḥ — that same dream; eva — indeed; pratibuddhasya — for one who has awakened; na — not; vai — certainly; mohāya — confusion; kalpate — generates.
йатха̄ — как; хи — поистине; апратибуддхасйа — для того, кто не проснулся; прасва̄пах̣ — сон; баху — много; анартха — неприятных ощущений; бхр̣т — присутствующие; сах̣ — тот же самый сон; эва — поистине; пратибуддхасйа — для того, кто проснулся; на — не; ваи — несомненно; моха̄йа — замешательство; калпате — производит.
Translation
Перевод
Although while dreaming a person experiences many undesirable things, upon awakening he is no longer confused by the dream experiences.
Хотя сны могут доставить человеку множество неприятных ощущений, когда он просыпается, его больше не смущает то, что он пережил во сне.
Purport
Комментарий
Even a liberated soul must observe material objects while living in this world. But being awake to Kṛṣṇa consciousness, he understands that sensory pains and pleasures, like dreams, are without substance. Thus the liberated soul is not bewildered by illusion.
Даже освобожденной душе, когда она живет в этом мире, приходится созерцать материальные объекты. Но, будучи в сознании Кришны, она понимает, что чувственные страдания и удовольствия нереальны, подобно снам. Поэтому иллюзия не сбивает с толку освобожденную душу.