Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Devanagari

Деванагари

श्रीभगवानुवाच
न ह्यन्तोऽनन्तपारस्य कर्मकाण्डस्य चोद्धव ।
सङ्‌क्षिप्तं वर्णयिष्यामि यथावदनुपूर्वश: ॥ ६ ॥

Text

Текст

śrī-bhagavān uvāca
na hy anto ’nanta-pārasya
karma-kāṇḍasya coddhava
saṅkṣiptaṁ varṇayiṣyāmi
yathāvad anupūrvaśaḥ
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
на хй анто ’нанта-па̄расйа
карма-ка̄н̣д̣асйа чоддхава
сан̇кшиптам̇ варн̣айишйа̄ми
йатха̄вад анупӯрваш́ах̣

Synonyms

Пословный перевод

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; na — there is not; hi — indeed; antaḥ — any end; ananta-pārasya — of the boundless; karma-kāṇḍasya — Vedic prescriptions for the execution of worship; ca — and; uddhava — O Uddhava; saṅkṣiptam — in brief; varṇayiṣyāmi — I shall explain; yathā-vat — in a suitable manner; anupūrvaśaḥ — in the appropriate order.

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Господь, Верховная Личность Бога, сказал; на — нет; хи — поистине; антах̣ — конца; ананта-па̄расйа — бесчисленным; карма-ка̄н̣д̣асйа — предписаниям Вед, касающимся поклонения; ча — и; уддхава — о Уддхава; сан̇кшиптам — вкратце; варн̣айишйа̄ми — Я объясню; йатха̄-ват — в доступной манере; анупӯрваш́ах̣ — по порядку.

Translation

Перевод

The Supreme Personality of Godhead said: My dear Uddhava, there is no end to the innumerable Vedic prescriptions for executing Deity worship; so I shall explain this topic to you briefly, one step at a time.

Господь, Верховная Личность Бога, сказал: Дорогой Уддхава, в Ведах содержится бессчетное количество предписаний о том, как поклоняться Божеству, поэтому Я расскажу тебе об этом вкратце, последовательно.

Purport

Комментарий

Here the word karma-kāṇḍa refers to the various Vedic methods of worship, culminating in Deity worship of the Supreme Personality of Godhead. Just as the means of sense gratification and material renunciation are innumerable, the transcendental pastimes and qualities the Supreme Personality of Godhead enjoys in His own abode, called Vaikuṇṭha, are also innumerable. The various concepts of piety and methods of purification in the material world ultimately cannot be reconciled amongst themselves without accepting the Absolute Truth, the Personality of Godhead, since without appreciation of Him there is no definitive understanding of what is actually obligatory for a human being. Even though almost all human beings are engaged in various processes of worship, the Lord will now summarize this topic, describing how one should worship Him in His Deity form.

Выражение карма-ка̄н̣д̣а в данном случае относится к различным формам поклонения, описанным в Ведах и находящим высшее выражение в поклонении мурти Господа, Верховной Личности Бога. Существует бессчетное количество способов доставить наслаждение чувствам или отречься от мирских благ, и столь же неисчислимы трансцендентные игры и качества, которыми Господь, Верховная Личность Бога, наслаждается в Своей обители, называемой Вайкунтхой. Невозможно примирить между собой различные мирские представления о благочестии и путях очищения, не признав существования Абсолютной Истины, Личности Бога, поскольку без этого невозможно четко понять, в чем заключаются истинные обязанности человека. Хотя почти все люди кому-то поклоняются тем или иным способом, здесь Господь хочет обобщить эту тему, поведав, каким образом следует поклоняться Ему в Его форме Божества.