Skip to main content

Text 44

ТЕКСТ 44

Devanagari

Деванагари

उपगायन् गृणन् नृत्यन् कर्माण्यभिनयन् मम ।
मत्कथा: श्रावयन् श‍ृण्वन् मुहूर्तं क्षणिको भवेत् ॥ ४४ ॥

Text

Текст

upagāyan gṛṇan nṛtyan
karmāṇy abhinayan mama
mat-kathāḥ śrāvayan śṛṇvan
muhūrtaṁ kṣaṇiko bhavet
упага̄йан гр̣н̣ан нр̣тйан
карма̄н̣й абхинайан мама
мат-катха̄х̣ ш́ра̄вайан ш́р̣н̣ван
мухӯртам̇ кшан̣ико бхавет

Synonyms

Пословный перевод

upagāyan — singing along; gṛṇan — loudly vibrating; nṛtyan — dancing; karmāṇi — transcendental activities; abhinayan — imitating by acting out; mama — My; mat-kathāḥ — stories about Me; śrāvayan — causing others to hear; śṛṇvan — hearing himself; muhūrtam — for some time; kṣaṇikaḥ — absorbed in the celebration; bhavet — he should become.

упага̄йан — распевающий с другими; гр̣н̣ан — громко; нр̣тйан — танцующий; карма̄н̣и — трансцендентные деяния; абхинайан — изображающий; мама — Мои; мат-катха̄х̣ — истории обо Мне; ш́ра̄вайан — побуждающий слушать; ш́р̣н̣ван — слушающий сам; мухӯртам — некоторое время; кшан̣иках̣ — поглощенный этим праздником; бхавет — должен стать.

Translation

Перевод

Singing along with others, chanting loudly and dancing, acting out My transcendental pastimes, and hearing and telling stories about Me, the devotee should for some time absorb himself in such festivity.

Громко распевая песни вместе с другими преданными, танцуя, разыгрывая представления о Моих трансцендентных играх, слушая и рассказывая истории обо Мне, преданный должен на какое-то время полностью погрузиться в это веселье.

Purport

Комментарий

A devotee engaged in regulative worship of the Supreme Lord should sometimes become ecstatically absorbed in chanting and hearing the pastimes of the Lord, dancing, and other festivities. The word muhūrtam, “for some time,” indicates that a devotee should be careful not to neglect his regulative principles and service to the Lord in the name of so-called ecstasy. Although one may be ecstatically engaged in chanting, hearing and dancing, he cannot give up the formality of regulated service to the Lord.

Преданный, поклоняющийся Верховному Господу в соответствии с правилами, время от времени должен самозабвенно отдаваться восторженному пению, слушанию историй об играх Господа, танцу и прочему веселью. Слово мухӯртам, «на какое-то время», указывает на то, что преданный должен стараться не пренебрегать регулирующими принципами и своим служением Господу на том основании, что якобы переживает экстаз. Хотя человек может петь, слушать и танцевать в экстазе, ему не следует отказываться от формальной стороны регламентированного служения Господу.