Text 42
ТЕКСТ 42
Devanagari
Деванагари
मूलमन्त्रं जपेद् ब्रह्म स्मरन्नारायणात्मकम् ॥ ४२ ॥
Text
Текст
pārṣadebhyo baliṁ haret
mūla-mantraṁ japed brahma
smaran nārāyaṇātmakam
па̄ршадебхйо балим̇ харет
мӯла-мантрам̇ джапед брахма
смаран на̄ра̄йан̣а̄тмакам
Synonyms
Пословный перевод
abhyarcya — having thus worshiped; atha — then; namaskṛtya — offering his obeisances by bowing down; pārṣadebhyaḥ — unto the Lord’s personal associates; balim — offerings; haret — he should present; mūla-mantram — the basic mantra for the Deity; japet — he should chant quietly; brahma — the Absolute Truth; smaran — remembering; nārāyaṇa-ātmakam — as the Supreme Personality, Lord Nārāyaṇa.
абхйарчйа — поклоняясь таким образом; атха — затем; намаскр̣тйа — склонившись, пав ниц; па̄ршадебхйах̣ — близким спутникам Господа; балим — дары; харет — должен поднести; мӯла- мантрам — основную мантру Божества; джапет — должен неслышно повторять; брахма — об Абсолютной Истине; смаран — памятуя; на̄ра̄йан̣а-а̄тмакам — как о Верховной Личности, Господе Нараяне.
Translation
Перевод
Having thus worshiped the Lord in the sacrificial fire, the devotee should offer his obeisances to the Lord’s personal associates by bowing down and should then present offerings to them. He should then chant quietly the mūla-mantra of the Deity of the Lord, remembering the Absolute Truth as the Supreme Personality, Nārāyaṇa.
Совершив таким образом обряд поклонения Господу, пребывающему в жертвенном огне, преданный должен выразить почтение Его близким спутникам, склонившись перед ними, а затем поднести им дары. После этого ему следует беззвучно повторить мула- мантру Божества, памятуя о том, что Абсолютная Истина — это Верховная Личность, Нараяна.