Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Devanagari

Деванагари

द्रव्यै: प्रसिद्धैर्मद्याग: प्रतिमादिष्वमायिन: ।
भक्तस्य च यथालब्धैर्हृदि भावेन चैव हि ॥ १५ ॥

Text

Текст

dravyaiḥ prasiddhair mad-yāgaḥ
pratimādiṣv amāyinaḥ
bhaktasya ca yathā-labdhair
hṛdi bhāvena caiva hi
дравйаих̣ прасиддхаир мад-йа̄гах̣
пратима̄дишв ама̄йинах̣
бхактасйа ча йатха̄-лабдхаир
хр̣ди бха̄вена чаива хи

Synonyms

Пословный перевод

dravyaiḥ — with items of paraphernalia; prasiddhaiḥ — excellent; mat-yāgaḥ — My worship; pratimā-ādiṣu — in the different Deity forms; amāyinaḥ — who has no material desire; bhaktasya — of a devotee; ca — and; yathā-labdhaiḥ — by whatever paraphernalia he can easily obtain; hṛdi — in the heart; bhāvena — by mental conception; ca — and; eva hi — certainly.

дравйаих̣ — разными предметами; прасиддхаих̣ — наилучшими; мат-йа̄гах̣ — поклонение Мне; пратима̄-а̄дишу — в форме различных Божеств; ама̄йинах̣ — у кого нет материальных желаний; бхактасйа — преданным; ча — и; йатха̄-лабдхаих̣ — любыми предметами, которые легко раздобыть; хр̣ди — в сердце; бха̄вена — мысленным представлением; ча — и; эва хи — непременно.

Translation

Перевод

One should worship Me in My Deity forms by offering the most excellent paraphernalia. But a devotee completely freed from material desire may worship Me with whatever he is able to obtain, and may even worship Me within his heart with mental paraphernalia.

Человек должен поклоняться Мне в Моей форме Божества, используя в качестве подношений всё самое лучшее. Однако преданный, полностью свободный от мирских желаний, может поклоняться Мне с тем, что ему удалось раздобыть. Он даже может поклоняться Мне мысленно, в собственном сердце, рисуя в уме всё необходимое для этого.

Purport

Комментарий

A devotee still troubled by material desire tends to see the world as an object of sense gratification. Such a neophyte devotee may misunderstand the Lord’s supreme position and may even consider the Lord an object of his own enjoyment. Hence the neophyte must offer opulent paraphernalia to the Deity so that he may constantly remember that the Deity is the supreme enjoyer and that he, the neophyte, is simply the worshiper and is actually meant for the Deity’s pleasure. In contrast, an advanced devotee, one fixed in Kṛṣṇa consciousness, never forgets that the Supreme Lord is the actual enjoyer and controller of everything. The pure devotee offers his unalloyed love to the Personality of Godhead along with whatever paraphernalia is easily obtained. A Kṛṣṇa conscious devotee does not waver in his devotion to Lord Kṛṣṇa, and even with the simplest offering he completely satisfies the Personality of Godhead.

Преданный, которого все еще беспокоят материальные желания, склонен воспринимать этот мир как объект своих чувственных наслаждений. Такой неопытный преданный может неправильно понимать верховное положение Господа и даже считать Его объектом собственного наслаждения. Потому-то новичок и должен подносить Божеству все самое лучшее и дорогое: так он всегда будет помнить, что верховный наслаждающийся — это Господь, а он, начинающий преданный, просто Его слуга, назначение которого — доставить Господу удовольствие. Возвышенный же преданный, утвердившийся в сознании Кришны, никогда не забывает о том, что именно Верховный Господь есть тот, кто наслаждается и повелевает всем сущим. Такой чистый преданный предлагает Господу, Личности Бога, свою чистую любовь, сопровождая ею свои подношения, состоящие из того, что ему удалось раздобыть без особых усилий. Тот, кто обрел сознание Кришны, непоколебим в своей преданности Господу Кришне, и даже самым незатейливым подношением он полностью удовлетворяет Личность Бога.