Skip to main content

Text 35

ТЕКСТ 35

Devanagari

Деванагари

वैतसेनस्ततोऽप्येवमुर्वश्या लोकनिष्पृह: ।
मुक्तसङ्गो महीमेतामात्मारामश्चचार ह ॥ ३५ ॥

Text

Текст

vaitasenas tato ’py evam
urvaśyā loka-niṣpṛhaḥ
mukta-saṅgo mahīm etām
ātmārāmaś cacāra ha
ваитасенас тато ’пй эвам
урваш́йа̄ лока-нишпр̣хах̣
мукта-сан̇го махӣм эта̄м
а̄тма̄ра̄маш́ чача̄ра ха

Synonyms

Пословный перевод

vaitasenaḥ — King Purūravā; tataḥ api — for that reason; evam — thus; urvaśyāḥ — of Urvaśī; loka — of being on the same planet; niṣpṛhaḥ — freed from the desire; mukta — liberated; saṅgaḥ — from all material association; mahīm — the earth; etām — this; ātma-ārāmaḥ — self-satisfied; cacāra — he traveled; ha — indeed.

ваитасенах̣ — царь Пурурава; татах̣ апи — поэтому; эвам — так; урваш́йа̄х̣ — Урваши; лока — пребывания на той же планете; нишпр̣хах̣ — избавился от желания; мукта — освободившийся; сан̇гах̣ — от всякого мирского общения; махӣм — по земле; эта̄м — этой; а̄тма-а̄ра̄мах̣ — черпающий удовлетворение в самом себе; чача̄ра — странствовал; ха — поистине.

Translation

Перевод

Thus losing his desire to be on the same planet as Urvaśī, Mahārāja Purūravā began to wander the earth free of all material association and completely satisfied within the self.

Так, утратив желание жить на той же планете, что и Урваши, Махараджа Пурурава отправился странствовать по земле, свободный от всякого мирского общения и полностью удовлетворенный в душе.

Purport

Комментарий

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Eleventh Canto, Twenty-sixth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Aila-gītā.”

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать шестой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Айла- гита».