Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Devanagari

Деванагари

तेषु नित्यं महाभाग महाभागेषु मत्कथा: ।
सम्भवन्ति हि ता नृणां जुषतां प्रपुनन्त्यघम् ॥ २८ ॥

Text

Текст

teṣu nityaṁ mahā-bhāga
mahā-bhāgeṣu mat-kathāḥ
sambhavanti hi tā nṝṇāṁ
juṣatāṁ prapunanty agham
тешу нитйа мах-бхга
мах-бхгешу мат-катх
самбхаванти хи т н̄
джушат прапунантй агхам

Synonyms

Пословный перевод

teṣu — among them; nityam — constantly; mahā-bhāga — O greatly fortunate Uddhava; mahā-bhāgeṣu — among these greatly fortunate devotees; mat-kathāḥ — discussions about Me; sambhavanti — arise; hi — indeed; tāḥ — these topics; nṝṇām — of persons; juṣatām — who are partaking in them; prapunanti — totally purify; agham — the sins.

тешу — среди них; нитйам — постоянно; мах-бхга — о самый удачливый из людей, Уддхава; мах-бхгешу — среди этих в высшей степени удачливых преданных; мат-катх — беседы обо Мне; самбхаванти — возникают; хи — поистине; т — эти беседы; н̄м — людей; джушатм — которые принимают в них участие; прапунанти — полностью очищают; агхам — грехи.

Translation

Перевод

O greatly fortunate Uddhava, in the association of such saintly devotees there is constant discussion of Me, and those partaking in this chanting and hearing of My glories are certainly purified of all sins.

О Уддхава, о самый удачливый из людей! В кругу таких возвышенных преданных всегда идут беседы обо Мне, и любой, кто участвует в них, слушая обо Мне и прославляя Меня, несомненно очищается от всех грехов.

Purport

Комментарий

Even if one does not receive direct instructions from a pure devotee, simply by hearing him glorify the Supreme Personality of Godhead one can be purified of all sinful reactions caused by one’s involvement in illusion.

Даже если человек не получает прямых наставлений от чистого преданного, а просто слушает, как тот прославляет Верховную Личность Бога, он может очиститься от всех последствий своих грехов, совершённых под влиянием иллюзии.