Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Devanagari

Деванагари

सन्निपातस्त्वहमिति ममेत्युद्धव या मति: ।
व्यवहार: सन्निपातो मनोमात्रेन्द्रियासुभि: ॥ ६ ॥

Text

Текст

sannipātas tv aham iti
mamety uddhava yā matiḥ
vyavahāraḥ sannipāto
mano-mātrendriyāsubhiḥ
саннипа̄тас тв ахам ити
маметй уддхава йа̄ матих̣
вйаваха̄рах̣ саннипа̄то
мано-ма̄трендрийа̄субхих̣

Synonyms

Пословный перевод

sannipātaḥ — the combination of the modes; tu — and; aham iti — “I”; mama iti — “mine”; uddhava — O Uddhava; — which; matiḥ — mentality; vyavahāraḥ — ordinary activities; sannipātaḥ — the combination; manaḥ — by the mind; mātrā — the objects of perception; indriya — the senses; asubhiḥ — and the vital airs.

саннипа̄тах̣ — сочетание гун; ту — и; ахам ити — «я»; мама ити — «мое»; уддхава — о Уддхава; йа̄ — который; матих̣ — склад ума; вйаваха̄рах̣ — обычная деятельность; саннипа̄тах̣ — сочетание; манах̣ — умом; ма̄тра̄ — объектами восприятия; индрийа — чувствами; асубхих̣ — и потоками жизненного воздуха.

Translation

Перевод

My dear Uddhava, the combination of all three modes is present in the mentality of “I” and “mine.” The ordinary transactions of this world, which are carried out through the agency of the mind, the objects of perception, the senses and the vital airs of the physical body, are also based on the combination of the modes.

Дорогой Уддхава, сочетание всех трех гун можно наблюдать в складе ума, характеризующемся понятиями «я» и «мое». Кроме того, на сочетании гун основана обычная мирская деятельность, в которой участвуют ум, объекты восприятия, чувства и потоки жизненного воздуха в грубом теле.

Purport

Комментарий

The illusory concept of “I” and “mine” occurs by the mixture of the three modes of nature. A person in goodness may feel, “I am peaceful.” One in passion may think, “I am lusty.” And one in ignorance may think, “I am angry.” Similarly, one may think “my peace,” “my lust” or “my anger.” One completely absorbed in the mentality of being peaceful could not work in the material world; he would lack any impulse to perform activity. Similarly, one absorbed in lust would be blinded without at least a tinge of peacefulness or restraint. One overwhelmed with anger could not function properly in the material world without the mixture of other qualities. Thus we find that a material mode does not occur in a pure, isolated form but rather is mixed with other modes, thereby making possible normal functioning within this world. Ultimately one should think, “I am an eternal servant of Lord Kṛṣṇa” and “My only possession is loving service to the Lord.” This is the pure state of consciousness, beyond the material modes of nature.

Иллюзорная концепция, характеризующаяся понятиями «я» и «мое», возникает вследствие соединения трех гун природы. Человек в благости думает: «Я умиротворен». Тот, кто в страсти, думает: «Я сгораю от похоти». А человек, находящийся под влиянием невежества, может думать: «Я зол». Или: «Мое спокойствие», «Мое вожделение», «Мой гнев». Если бы человек был абсолютно умиротворен, он не смог бы действовать в материальном мире — ему недоставало бы стимула, побуждающего к активности. Так же и тот, кто был бы во власти одной только похоти: он утратил бы всякое соображение, не будь в его уме хоть капли умиротворенности или сдержанности. Человек, охваченный одним только гневом, без примеси других эмоций, тоже не смог бы нормально действовать в этом мире. Таким образом, материальные гуны не встречаются в чистом, беспримесном виде. Они смешаны друг с другом, и благодаря этому всё в мире идет своим чередом. Высшее проявление концепции «я» и «мое» заключается в том, чтобы думать: «Я вечный слуга Господа Кришны» и «Мое единственное достояние — это способность с любовью служить Господу». Таково чистое состояние сознания, неподвластное влиянию гун материальной природы.