Skip to main content

Text 35

ТЕКСТ 35

Devanagari

Деванагари

सत्त्वं चाभिजयेद् युक्तो नैरपेक्ष्येण शान्तधी: ।
सम्पद्यते गुणैर्मुक्तो जीवो जीवं विहाय माम् ॥ ३५ ॥

Text

Текст

sattvaṁ cābhijayed yukto
nairapekṣyeṇa śānta-dhīḥ
sampadyate guṇair mukto
jīvo jīvaṁ vihāya mām
саттва чбхиджайед йукто
наирапекшйеа нта-дхӣ
сампадйате гуаир мукто
джӣво джӣва вихйа мм

Synonyms

Пословный перевод

sattvam — the mode of goodness; ca — also; abhijayet — he should conquer; yuktaḥ — engaged in devotional service; nairapekṣyeṇa — by being indifferent to the modes; śānta — pacified; dhīḥ — whose intelligence; sampadyate — he achieves; guṇaiḥ — from the modes of nature; muktaḥ — liberated; jīvaḥ — the living entity; jīvam — the cause of his being conditioned; vihāya — giving up; mām — Me.

саттвамгуну благости; ча — также; абхиджайет — должен преодолеть; йукта — занятый преданным служением; наирапекшйеа — будучи равнодушным к гунам; нта — умиротворенный; дхӣ — чей разум; сампадйате — приближается; гуаи — от гун природы; мукта — свободное; джӣва — живое существо; джӣвам — причину своей обусловленности; вихйа — отбрасывая; мм — ко Мне.

Translation

Перевод

Then, being fixed in devotional service, the sage should also conquer the material mode of goodness by indifference toward the modes. Thus pacified within his mind, the spirit soul, freed from the modes of nature, gives up the very cause of his conditioned life and attains Me.

Затем, утвердившись в преданном служении, мудрец должен преодолеть и материальную гуну благости, став полностью равнодушным ко всем гунам. Так, свободная от гун, душа, чей ум умиротворен, расстается с причиной своей обусловленной жизни и приходит ко Мне.

Purport

Комментарий

The word nairapekṣyeṇa refers to complete detachment from the modes of material nature. By attachment to the loving service of the Lord, which is completely transcendental, one gives up one’s interest in the modes of nature.

Слово наирапекшйеа указывает на полное отсутствие привязанности к гунам материальной природы. Привязавшись к любовному служению Господу, которое полностью трансцендентно, живое существо теряет всякий интерес ко всему, что связано с гунами.