Text 34
ТЕКСТ 34
Devanagari
Деванагари
रजस्तमश्चाभिजयेत् सत्त्वसंसेवया मुनि: ॥ ३४ ॥
Text
Текст
apramatto jitendriyaḥ
rajas tamaś cābhijayet
sattva-saṁsevayā muniḥ
апраматто джитендрийах̣
раджас тамаш́ ча̄бхиджайет
саттва-сам̇севайа̄ муних̣
Synonyms
Пословный перевод
niḥsaṅgaḥ — free from material association; mām — Me; bhajet — should worship; vidvān — a wise person; apramattaḥ — not bewildered; jita-indriyaḥ — having subdued his senses; rajaḥ — the mode of passion; tamaḥ — the mode of ignorance; ca — and; abhijayet — he should conquer; sattva-saṁsevayā — by taking to the mode of goodness; muniḥ — the sage.
них̣сан̇гах̣ — свободный от общения с материалистами; ма̄м — Мне; бхаджет — должен поклоняться; видва̄н — мудрый человек; апраматтах̣ — свободный от заблуждений; джита-индрийах̣ — подчинив себе чувства; раджах̣ — гуну страсти; тамах̣ — гуну невежества; ча — и; абхиджайет — должен победить; саттва- сам̇севайа̄ — обратившись к гуне благости; муних̣ — мудрец.
Translation
Перевод
A wise sage, free from all material association and unbewildered, should subdue his senses and worship Me. He should conquer the modes of passion and ignorance by engaging himself only with things in the mode of goodness.
Свободный от заблуждений и любого общения с материалистами, мудрый человек должен обуздать свои чувства и поклоняться Мне. Ему следует победить гуны страсти и невежества, имея дело лишь с тем, что находится в гуне благости.