Skip to main content

Text 26

ТЕКСТ 26

Devanagari

Деванагари

सात्त्विक: कारकोऽसङ्गी रागान्धो राजस: स्मृत: ।
तामस: स्मृतिविभ्रष्टो निर्गुणो मदपाश्रय: ॥ २६ ॥

Text

Текст

sāttvikaḥ kārako ’saṅgī
rāgāndho rājasaḥ smṛtaḥ
tāmasaḥ smṛti-vibhraṣṭo
nirguṇo mad-apāśrayaḥ
са̄ттвиках̣ ка̄рако ’сан̇гӣ
ра̄га̄ндхо ра̄джасах̣ смр̣тах̣
та̄масах̣ смр̣ти-вибхрашт̣о
ниргун̣о мад-апа̄ш́райах̣

Synonyms

Пословный перевод

sāttvikaḥ — in the mode of goodness; kārakaḥ — the performer of activities; asaṅgī — free from attachment; rāga-andhaḥ — blinded by personal desire; rājasaḥ — the performer in the mode of passion; smṛtaḥ — is considered; tāmasaḥ — the performer in the mode of ignorance; smṛti — from remembrance of what is what; vibhraṣṭaḥ — fallen; nirguṇaḥ — transcendental; mat-apāśrayaḥ — he who has taken shelter of Me.

са̄ттвиках̣ — в гуне благости; ка̄раках̣ — действующий; асан̇гӣ — свободный от привязанностей; ра̄га-андхах̣ — ослепленный корыстными желаниями; ра̄джасах̣ — действующий в гуне страсти; смр̣тах̣ — считается; та̄масах̣ — действующий в гуне невежества; смр̣ти — память о том, что́ есть что; вибхрашт̣ах̣ — утративший; ниргун̣ах̣ — трансцендентный; мат-апа̄ш́райах̣ — тот, кто принял Мое покровительство.

Translation

Перевод

A worker free of attachment is in the mode of goodness, a worker blinded by personal desire is in the mode of passion, and a worker who has completely forgotten how to tell right from wrong is in the mode of ignorance. But a worker who has taken shelter of Me is understood to be transcendental to the modes of nature.

Тот, кто действует без привязанности, находится в гуне благости; тот, кто действует, ослепленный корыстными желаниями, находится в гуне страсти, а тот, кто полностью разучился отличать хорошее от дурного, находится в гуне невежества. Тот же, кто действует, приняв Мое покровительство, считается трансцендентным по отношению к гунам.

Purport

Комментарий

A transcendental worker performs his activities in strict accordance with the directions of Lord Kṛṣṇa and the Lord’s bona fide representatives. Taking shelter of the Lord’s guidance, such a worker remains transcendental to the material modes of nature.

Тот, кто пребывает на трансцендентном уровне, во всех своих поступках руководствуется указаниями Господа Кришны и Его истинных представителей. Обретя прибежище в наставлениях Господа, такой человек остается трансцендентным по отношению к гунам материальной природы.