Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Devanagari

Деванагари

कैवल्यं सात्त्विकं ज्ञानं रजो वैकल्पिकं च यत् ।
प्राकृतं तामसं ज्ञानं मन्निष्ठं निर्गुणं स्मृतम् ॥ २४ ॥

Text

Текст

kaivalyaṁ sāttvikaṁ jñānaṁ
rajo vaikalpikaṁ ca yat
prākṛtaṁ tāmasaṁ jñānaṁ
man-niṣṭhaṁ nirguṇaṁ smṛtam
каивалйам̇ са̄ттвикам̇ джн̃а̄нам̇
раджо ваикалпикам̇ ча йат
пра̄кр̣там̇ та̄масам̇ джн̃а̄нам̇
ман-ништ̣хам̇ ниргун̣ам̇ смр̣там

Synonyms

Пословный перевод

kaivalyam — absolute; sāttvikam — in the mode of goodness; jñānam — knowledge; rajaḥ — in the mode of passion; vaikalpikam — manifold; ca — and; yat — which; prākṛtam — materialistic; tāmasam — in the mode of ignorance; jñānam — knowledge; mat-niṣṭham — concentrated upon Me; nirguṇam — transcendental; smṛtam — is considered.

каивалйам — абсолютное; са̄ттвикам — в гуне благости; джн̃а̄нам — знание; раджах̣ — в гуне страсти; ваикалпикам — многообразное; ча — и; йат — которое; пра̄кр̣там — материалистическое; та̄масам — в гуне невежества; джн̃а̄нам — знание; мат- ништ̣хам — направленное на Меня; ниргун̣ам — трансцендентное; смр̣там — считается.

Translation

Перевод

Absolute knowledge is in the mode of goodness, knowledge based on duality is in the mode of passion, and foolish, materialistic knowledge is in the mode of ignorance. Knowledge based upon Me, however, is understood to be transcendental.

Знание Абсолюта — это знание в гуне благости. Знание, в основе которого лежит двойственность, находится в гуне страсти, а нелепые материалистические представления — в гуне невежества. Однако знание обо Мне следует считать трансцендентным.

Purport

Комментарий

The Lord clearly explains here that spiritual knowledge of His supreme personality is transcendental to ordinary religious knowledge in the mode of goodness. In the mode of goodness one understands the existence of a higher spiritual nature within all things. In the mode of passion one acquires scientific knowledge of the material body. And in the mode of ignorance one fixes one’s mind on the sense objects without higher awareness, perceiving things as a small child or a retarded person does.

Здесь Господь недвусмысленно объясняет, что духовное знание о Его Верховной Личности находится выше обычного религиозного знания в гуне благости. Человек, находящийся в гуне благости, сознает: во всем, что его окружает, присутствует высшее духовное начало. Человек в гуне страсти овладевает научным знанием о материальном теле. Тот же, кто находится в гуне невежества, сосредоточивает ум на объектах чувств, не задумываясь о чем-то более высоком, и воспринимает окружающий мир, как маленький ребенок или как умалишенный.

Śrīla Jīva Gosvāmī elaborately explains in his commentary on this verse that the material mode of goodness does not award perfect knowledge of the Absolute Truth. He quotes from Śrīmad-Bhāgavatam (6.14.2), proving that many great demigods in the mode of goodness could not understand the transcendental personality of Lord Kṛṣṇa. In the material mode of goodness, one becomes pious or religious, aware of a higher, spiritual nature. On the spiritual platform of purified goodness, however, one establishes a direct, loving relationship with the Absolute Truth, rendering service to the Lord rather than merely maintaining a connection to mundane piety. In the mode of passion the conditioned soul speculates about the reality of his own existence and of the world around him, and considers speculatively the existence of a kingdom of God. In the mode of ignorance one acquires knowledge for sense gratification, absorbing the mind in varieties of eating, sleeping, defending and sex, without any higher purpose. Thus, within the modes of nature the conditioned souls are trying to gratify their senses, or else they are trying to free themselves from sense gratification. But they cannot directly engage themselves in their constitutional, liberated activities until they come to the transcendental position of Kṛṣṇa consciousness, beyond the modes of nature.

В комментарии к этому стиху Шрила Джива Госвами подробно объясняет, что материальная гуна благости не может наделить человека совершенным знанием Абсолютной Истины. Он приводит стих из «Шримад-Бхагаватам» (6.14.2), доказывая, что многие великие полубоги, находящиеся в гуне благости, не могут понять трансцендентный характер и качества Господа Кришны. Находясь под влиянием материальной гуны благости, человек становится праведным, или религиозным, и начинает верить в высшее, духовное начало. Тот же, кто находится на духовном уровне чистой благости, устанавливает непосредственные любовные взаимоотношения с Абсолютной Истиной и не просто ведет праведную с мирской точки зрения жизнь, но служит Самому Господу. В гуне страсти обусловленная душа предается рассуждениям о реальности своего бытия и мира вокруг и гипотетически допускает существование царства Бога. Тот, кто находится в гуне невежества, овладевает знанием лишь ради чувственных наслаждений, не задумываясь о высшей цели жизни. Ум такого человека погружен в мысли о еде, сне, самозащите и сексе в их самых разных видах. Таким образом, под влиянием гун природы обусловленные души пытаются либо удовлетворить свои чувства, либо, наоборот, освободиться от чувственных наслаждений. Однако до тех пор, пока они не выйдут из-под влияния гун и не поднимутся на трансцендентный уровень сознания Кришны, они не смогут заняться деятельностью, присущей им в их изначальном, освобожденном состоянии.