Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Devanagari

Деванагари

तमो रजः सत्त्वमिति प्रकृतेरभवन् गुणाः ।
मया प्रक्षोभ्यमाणायाः पुरुषानुमतेन च ॥ ५ ॥

Text

Текст

tamo rajaḥ sattvam iti
prakṛter abhavan guṇāḥ
mayā prakṣobhyamāṇāyāḥ
puruṣānumatena ca
тамо раджах̣ саттвам ити
пракр̣тер абхаван гун̣а̄х̣
майа̄ пракшобхйама̄н̣а̄йа̄х̣
пуруша̄нуматена ча

Synonyms

Пословный перевод

tamaḥ — ignorance; rajaḥ — passion; sattvam — goodness; iti — thus; prakṛteḥ — from nature; abhavan — became manifest; guṇāḥ — the modes; mayā — by Me; prakṣobhyamāṇāyāḥ — who was being agitated; puruṣa — of the living entity; anumatena — in order to fulfill the desires; ca — and.

тамах̣ — невежество; раджах̣ — страсть; саттвам — благость; ити — так; пракр̣тех̣ — из природы; абхаван — проявляются; гун̣а̄х̣гуны; майа̄ — Мной; пракшобхйама̄н̣а̄йа̄х̣ — которая была выведена из состояния покоя; пуруша — живого существа; ануматена — чтобы исполнять желания; ча — и.

Translation

Перевод

When material nature was agitated by My glance, the three material modes — goodness, passion and ignorance — became manifest to fulfill the pending desires of the conditioned souls.

Когда под Моим взглядом материальная природа вышла из состояния покоя, в ней проявились три гуны материальной природы — благость, страсть и невежество, — призванные исполнять будущие желания обусловленных душ.

Purport

Комментарий

The Lord casts His glance over material nature to remind her that the conditioned souls have not worked out their chain of fruitive activity and mental speculation and that creation is therefore again necessary. The Lord desires that the conditioned souls get the opportunity to become Kṛṣṇa conscious in love of Godhead by understanding the futility of life without the Lord. The modes of nature arise after the glance of the Lord and become inimical to one another, each mode attempting to conquer the other two. There is constant competition between birth, maintenance and annihilation. Although a child desires to take birth, the cruel mother may desire to kill the child through abortion. Although we may desire to kill the weeds in a field, they stubbornly take birth again and again. Similarly, we often desire to maintain our physical status quo, but still deterioration sets in. Thus there is constant competition among the modes of nature, and by their combinations and permutations the living entities try to enjoy innumerable material situations without Kṛṣṇa consciousness. The word puruṣānumatena indicates that the Lord sets the stage for such material futility so that the conditioned souls will eventually come back home, back to Godhead.

Господь бросает взгляд на материальную природу, напоминая ей, что обусловленные души еще не исчерпали свою карму и не избавились от желания действовать ради плодов и предаваться умственным измышлениям, и потому нужно снова сотворить мир. Господь хочет, чтобы обусловленные души получили возможность обрести сознание Кришны и любовь к Богу, осознав всю тщетность жизни без Господа. Гуны, которые возникают, когда Господь бросает взгляд на материальную природу, сразу же начинают враждовать друг с другом, и каждая из них старается подавить две остальные. В мире постоянно идет борьба между рождением, сохранением и гибелью. Ребенок хочет появиться на свет, но жестокая мать может желать погубить его, сделав аборт. Мы хотим выполоть все сорняки на полях, но они упорно продолжают расти. Мы часто хотим сохранить свое здоровье, но оно все равно ухудшается. Итак, гуны природы постоянно борются друг с другом, и живое существо, забыв о Кришне, пытается извлечь наслаждение из бесчисленных материальных ситуаций, порожденных различными сочетаниями гун. Слово пуруша̄нуматена означает, что Господь Сам создает условия для этой бесполезной деятельности обусловленных душ, чтобы те в конце концов вернулись домой, обратно к Богу.