Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Devanagari

Деванагари

सर्गः प्रवर्तते तावत् पौर्वापर्येण नित्यशः ।
महान् गुणविसर्गार्थः स्थित्यन्तो यावदीक्षणम् ॥ २० ॥

Text

Текст

sargaḥ pravartate tāvat
paurvāparyeṇa nityaśaḥ
mahān guṇa-visargārthaḥ
sthity-anto yāvad īkṣaṇam
саргах̣ правартате та̄ват
паурва̄парйен̣а нитйаш́ах̣
маха̄н гун̣а-висарга̄ртхах̣
стхитй-анто йа̄вад ӣкшан̣ам

Synonyms

Пословный перевод

sargaḥ — the creation; pravartate — continues to exist; tāvat — to that extent; paurva-aparyeṇa — in the form of parents and children; nityaśaḥ — perpetually; mahān — bountiful; guṇa-visarga — of the variegated manifestation of the material modes; arthaḥ — for the purpose; sthiti-antaḥ — until the end of its maintenance; yāvat — as long as; īkṣaṇam — the glance of the Supreme Personality of Godhead.

саргах̣ — творение; правартате — продолжает существовать; та̄ват — до тех пор; паурва-апарйен̣а — в форме родителей и детей; нитйаш́ах̣ — непрестанно; маха̄н — изобильного; гун̣а-висарга — разнообразного проявления материальных гун; артхах̣ — ради; стхити-антах̣ — до конца их существования; йа̄ват — пока; ӣкшан̣ам — взгляд Верховной Личности Бога.

Translation

Перевод

As long as the Supreme Personality of Godhead continues to glance upon nature, the material world continues to exist, perpetually manifesting through procreation the great and variegated flow of universal creation.

Пока Верховная Личность Бога продолжает взирать на природу, материальный мир существует, непрестанно проявляя в процессе порождения величайшее разнообразие и богатство вселенной.

Purport

Комментарий

Although the mahat-tattva, impelled by the force of time, is the ingredient cause of this world, it is clearly explained here that the Supreme Lord is personally the only ultimate cause of all that exists. Time and nature are powerless to act without the glance of the Personality of Godhead. He creates unlimited material variety for the sense gratification of the conditioned souls, who try to enjoy life as the children of particular parents and as the parents of particular children, throughout the 8,400,000 species of life.

Махат-таттва, приведенная в движение силой времени, — это вещественная причина материального мира, однако здесь недвусмысленно сказано, что единственной высшей причиной всего сущего является Сам Верховный Господь. Время и природа не могут действовать, пока Господь, Личность Бога, не бросит на природу Свой взгляд. Господь создает бесконечное материальное разнообразие для того, чтобы обусловленные души, жаждущие чувственных наслаждений, могли удовлетворить свои желания, проходя через все 8 400 000 форм жизни и становясь детьми каких-то родителей или родителями каких-то детей.