Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Devanagari

Деванагари

मया कालात्मना धात्रा कर्मयुक्तमिदं जगत् ।
गुणप्रवाह एतस्मिन्नुन्मज्जति निमज्जति ॥ १५ ॥

Text

Текст

mayā kālātmanā dhātrā
karma-yuktam idaṁ jagat
guṇa-pravāha etasminn
unmajjati nimajjati
майа̄ ка̄ла̄тмана̄ дха̄тра̄
карма-йуктам идам̇ джагат
гун̣а-права̄ха этасминн
унмаджджати нимаджджати

Synonyms

Пословный перевод

mayā — by Me; kāla-ātmanā — who contains the energy of time; dhātrā — the creator; karma-yuktam — full of fruitive activities; idam — this; jagat — world; guṇa-pravāhe — in the mighty current of the modes; etasmin — in this; unmajjati — one rises up; nimajjati — one drowns.

майа̄ — Мной; ка̄ла-а̄тмана̄ — который вмещает энергию времени; дха̄тра̄ — творцом; карма-йуктам — полный корыстной деятельности; идам — этот; джагат — мир; гун̣а-права̄хе — в стремительном потоке гун; этасмин — в этом; унмаджджати — поднимается; нимаджджати — тонет.

Translation

Перевод

All results of fruitive work have been arranged within this world by Me, the supreme creator acting as the force of time. Thus one sometimes rises up toward the surface of this mighty river of the modes of nature and sometimes again submerges.

Всеми плодами кармической деятельности в этом мире награждаю Я, высший творец, действующий как сила времени. И иногда живое существо всплывает на поверхность этой могучей реки гун природы, а иногда вновь погружается в ее пучину.

Purport

Комментарий

Unmajjati refers to one’s promotion to the higher planetary systems, as mentioned in previous verses, and nimajjati refers to being submerged in a miserable condition of life by impious activities. In both cases one is drowning within the mighty river of material existence, which carries one far away from one’s real home in the kingdom of God.

Слово унмаджджати указывает на достижение высших планетных систем, о которых говорилось в предыдущих стихах, а нимаджджати означает, что в результате греховной деятельности человек погружается в самые ужасные условия жизни. В обоих случаях душа тонет в стремительной реке материального бытия, которая уносит эту душу от ее истинного дома, царства Бога.