Skip to main content

Text 34

ТЕКСТ 34

Devanagari

Деванагари

केचित्‍त्रिवेणुं जगृहुरेके पात्रं कमण्डलुम् ।
पीठं चैकेऽक्षसूत्रं च कन्थां चीराणि केचन ।
प्रदाय च पुनस्तानि दर्शितान्याददुर्मुने: ॥ ३४ ॥

Text

Текст

kecit tri-veṇuṁ jagṛhur
eke pātraṁ kamaṇḍalum
pīṭhaṁ caike ’kṣa-sūtraṁ ca
kanthāṁ cīrāṇi kecana
pradāya ca punas tāni
darśitāny ādadur muneḥ
кечит три-вен̣ум̇ джагр̣хур
эке па̄трам̇ каман̣д̣алум
пӣт̣хам̇ чаике ’кша-сӯтрам̇ ча
кантха̄м̇ чӣра̄н̣и кечана
прада̄йа ча пунас та̄ни
дарш́ита̄нй а̄дадур мунех̣

Synonyms

Пословный перевод

kecit — some of them; tri-veṇum — his sannyāsī triple staff; jagṛhuḥ — they took away; eke — some; pātram — his begging bowl; kamaṇḍalum — waterpot; pīṭham — seat; ca — and; eke — some; akṣa-sūtram — chanting beads; ca — and; kanthām — rags; cīrāṇi — torn; kecana — some of them; pradāya — offering back; ca — and; punaḥ — again; tāni — they; darśitāni — which were being shown; ādaduḥ — they took away; muneḥ — of the sage.

кечит — некоторые из них; три-вен̣ум — его посох санньяси, состоящий из трех частей; джагр̣хух̣ — они отбирали; эке — некоторые; па̄трам — его чашу для подаяний; каман̣д̣алум — сосуд для воды; пӣт̣хам — сиденье; ча — и; эке — некоторые; акша-сӯтрам — четки; ча — и; кантха̄м — лохмотья; чӣра̄н̣и — рваные; кечана — некоторые из них; прада̄йа — отдающие назад; ча — и; пунах̣ — снова; та̄ни — они; дарш́ита̄ни — которые они показывали; а̄дадух̣ — отбирали; мунех̣ — у мудреца.

Translation

Перевод

Some of these persons would take away his sannyāsī rod, and some the waterpot which he was using as a begging bowl. Some took his deerskin seat, some his chanting beads, and some would steal his torn, ragged clothing. Displaying these things before him, they would pretend to offer them back but would then hide them again.

Некоторые из этих людей отбирали у него посох санньяси, а другие — сосуд для воды, который он использовал как чашу для подаяний. Кто-то забирал у него оленью шкуру, на которой брахман сидел, некоторые отнимали четки, а другие воровали его рваную, ветхую одежду. Показывая ему эти вещи, они делали вид, будто собираются их вернуть, однако затем снова прятали их.