Text 29
ТЕКСТ 29
Devanagari
Деванагари
अप्रमत्तोऽखिलस्वार्थे यदि स्यात् सिद्ध आत्मनि ॥ २९ ॥
Text
Текст
śoṣayiṣye ’ṅgam ātmanaḥ
apramatto ’khila-svārthe
yadi syāt siddha ātmani
ш́ошайишйе ’н̇гам а̄тманах̣
апраматто ’кхила-сва̄ртхе
йади сйа̄т сиддха а̄тмани
Synonyms
Пословный перевод
saḥ aham — I; kāla-avaśeṣeṇa — with whatever time remains; śoṣayiṣye — shall reduce to the minimum; aṅgam — this body; ātmanaḥ — my; apramattaḥ — unbewildered; akhila — entire; sva-arthe — in the real self-interest; yadi — if; syāt — there remains any (time); siddhaḥ — satisfied; ātmani — within myself.
сах̣ ахам — я; ка̄ла-аваш́ешен̣а — сколько бы времени мне ни осталось; ш́ошайишйе — сведу к минимуму; ан̇гам — это тело; а̄тманах̣ — мое; апраматтах̣ — избавленный от заблуждений; акхила — полностью; сва-артхе — в истинном благе для себя; йади — если; сйа̄т — останется какое-либо (время); сиддхах̣ — удовлетворенный; а̄тмани — внутри себя.
Translation
Перевод
If there is any time remaining in my life, I will perform austerities and force my body to subsist on the bare necessities. Without further confusion I shall pursue that which constitutes my entire self-interest in life, and I shall remain satisfied within the self.
Если в этой жизни мне отведено еще хоть сколько-то времени, я стану предаваться аскезе, а телу буду давать только то, что ему необходимо. Избавившись от заблуждений, я стану стремиться лишь к тому, что является истинным благом для меня, и всегда буду чувствовать внутреннее удовлетворение.