Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Devanagari

Деванагари

किं धनैर्धनदैर्वा किं कामैर्वा कामदैरुत ।
मृत्युना ग्रस्यमानस्य कर्मभिर्वोत जन्मदै: ॥ २७ ॥

Text

Текст

kiṁ dhanair dhana-dair vā kiṁ
kāmair vā kāma-dair uta
mṛtyunā grasyamānasya
karmabhir vota janma-daiḥ
ким̇ дханаир дхана-даир ва̄ ким̇
ка̄маир ва̄ ка̄ма-даир ута
мр̣тйуна̄ грасйама̄насйа
кармабхир вота джанма-даих̣

Synonyms

Пословный перевод

kim — of what use; dhanaiḥ — are different kinds of wealth; dhana-daiḥ — the givers of wealth; — or; kim — what is the use; kāmaiḥ — of the objects of sense gratification; — or; kāma-daiḥ — those who give such sense gratification; uta — or; mṛtyunā — by death; grasyamānasya — for one who is being seized; karmabhiḥ — by fruitive activities; uta — or else; janma-daiḥ — which give him his next birth.

ким — что проку; дханаих̣ — в разных видах богатства; дхана- даих̣ — в тех, кто дает богатство; ва̄ — или; ким — что проку; ка̄маих̣ — в объектах чувственных наслаждений; ва̄ — или; ка̄ма- даих̣ — в тех, кто дает эти наслаждения; ута — или; мр̣тйуна̄ — смертью; грасйама̄насйа — для того, кто схвачен; кармабхих̣ — в деятельности ради плодов; ва̄ ута — или же; джанма-даих̣ — которая дает ему следующее рождение.

Translation

Перевод

For one who is in the grips of death, what is the use of wealth or those who offer it, sense gratification or those who offer it, or, for that matter, any type of fruitive activity, which simply causes one to again take birth in the material world?

Какая польза тому, кто оказался в тисках смерти, от богатства и тех, кто его дает, от чувственных удовольствий и тех, кто их предлагает, и, раз уж на то пошло, от любой деятельности ради плодов, которая попросту заставляет человека вновь рождаться в материальном мире?