Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Devanagari

Деванагари

यशो यशस्विनां शुद्धं श्लाघ्या ये गुणिनां गुणा: ।
लोभ: स्वल्पोऽपि तान् हन्ति श्वित्रो रूपमिवेप्सितम् ॥ १६ ॥

Text

Текст

yaśo yaśasvināṁ śuddhaṁ
ślāghyā ye guṇināṁ guṇāḥ
lobhaḥ sv-alpo ’pi tān hanti
śvitro rūpam ivepsitam
йаш́о йаш́асвина̄м̇ ш́уддхам̇
ш́ла̄гхйа̄ йе гун̣ина̄м̇ гун̣а̄х̣
лобхах̣ св-алпо ’пи та̄н ханти
ш́витро рӯпам ивепситам

Synonyms

Пословный перевод

yaśaḥ — the fame; yaśasvinām — of those who are famous; śuddham — pure; ślāghyāḥ — praiseworthy; ye — which; guṇinām — of those endowed with good qualities; guṇāḥ — the qualities; lobhaḥ — greed; su-alpaḥ — a little; api — even; tān — these; hanti — destroys; śvitraḥ — white leprosy; rūpam — physical beauty; iva — just as; īpsitam — enchanting.

йаш́ах̣ — славу; йаш́асвина̄м — того, кто знаменит; ш́уддхам — чистую; ш́ла̄гхйа̄х̣ — достойные похвалы; йе — которые; гун̣ина̄м — наделенных добродетелями; гун̣а̄х̣ — качества; лобхах̣ — жадность; су-алпах̣ — небольшая; апи — даже; та̄н — эти; ханти — уничтожает; ш́витрах̣ — белая проказа; рӯпам — красоту тела; ива — в точности как; ӣпситам — чарующую.

Translation

Перевод

Whatever pure fame is possessed by the famous and whatever praiseworthy qualities are found in the virtuous are destroyed by even a small amount of greed, just as one’s attractive physical beauty is ruined by a trace of white leprosy.

Сколь бы чиста ни была слава тех, кто знаменит, и сколь бы похвальными качествами ни обладали добродетельные, всего одна капля жадности способна погубить все это, в точности как пятнышко белой проказы губит всю красоту и привлекательность тела.