Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Devanagari

Деванагари

स एवं द्रविणे नष्टे धर्मकामविवर्जित: ।
उपेक्षितश्च स्वजनैश्चिन्तामाप दुरत्ययाम् ॥ १२ ॥

Text

Текст

sa evaṁ draviṇe naṣṭe
dharma-kāma-vivarjitaḥ
upekṣitaś ca sva-janaiś
cintām āpa duratyayām
са эвам̇ дравин̣е нашт̣е
дхарма-ка̄ма-виварджитах̣
упекшиташ́ ча сва-джанаиш́
чинта̄м а̄па дуратйайа̄м

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — he; evam — thus; draviṇe — when his property; naṣṭe — was lost; dharma — religiosity; kāma — and sense enjoyment; vivarjitaḥ — devoid of; upekṣitaḥ — neglected; ca — and; sva-janaiḥ — by his family members; cintām — anxiety; āpa — he obtained; duratyayām — insurmountable.

сах̣ — он; эвам — таким образом; дравин̣е — когда его имущество; нашт̣е — было утрачено; дхарма — религиозности; ка̄ма — и чувственных наслаждений; виварджитах̣ — лишенный; упекшитах̣ — забытый; ча — и; сва-джанаих̣ — членами семьи; чинта̄м — беспокойство; а̄па — он обрел; дуратйайа̄м — непреодолимое.

Translation

Перевод

Finally, when his property was completely lost, he who never engaged in religiosity or sense enjoyment became ignored by his family members. Thus he began to feel unbearable anxiety.

Наконец, когда этот брахман, не знавший в жизни ни религиозных устремлений, ни чувственных удовольствий, растерял все свое богатство, родственники отвернулись от него, и от этого он впал в страшное смятение.