Skip to main content

Text 56

ТЕКСТ 56

Devanagari

Деванагари

अर्थे ह्यविद्यमानेऽपि संसृतिर्न निवर्तते ।
ध्यायतो विषयानस्य स्वप्नेऽनर्थागमो यथा ॥ ५६ ॥

Text

Текст

arthe hy avidyamāne ’pi
saṁsṛtir na nivartate
dhyāyato viṣayān asya
svapne ’narthāgamo yathā
артхе хй авидйама̄не ’пи
сам̇ср̣тир на нивартате
дхйа̄йато вишайа̄н асйа
свапне ’нартха̄гамо йатха̄

Synonyms

Пословный перевод

arthe — in truth; hi — certainly; avidyamāne — not existing; api — even though; saṁsṛtiḥ — material existence; na nivartate — does not stop; dhyāyataḥ — who is meditating; viṣayān — on the objects of sense gratification; asya — for him; svapne — in a dream; anartha — of unwanted things; āgamaḥ — the coming; yathā — just as.

артхе — на самом деле; хи — несомненно; авидйама̄не — не существующее; апи — хотя; сам̇ср̣тих̣ — материальное бытие; на нивартате — не прекращается; дхйа̄йатах̣ — который медитирует; вишайа̄н — на объекты чувственных наслаждений; асйа — для него; свапне — во сне; анартха — нежелательных вещей; а̄гамах̣ — появление; йатха̄ — в точности как.

Translation

Перевод

For one who is meditating on sense gratification, material life, although lacking factual existence, does not go away, just as the unpleasant experiences of a dream do not.

Материальной жизни как таковой не существует, однако для тех, кто медитирует на чувственные наслаждения, она не кончается, подобно кошмарному сну, от которого спящий никак не может очнуться.

Purport

Комментарий

One may object that if Lord Kṛṣṇa insists that material life is false, then why should one endeavor to stop it? The Lord therefore explains here that although not factual, material life stubbornly continues for one addicted to sense gratification, just as a frightening dream continues for one merged in sleep. The word avidyamāna, “not existing,” means that material life is based on mental concoction, in which one thinks, “I am a man,” “I am a woman,” “I am a doctor,” “I am a senator,” “I am a street sweeper” and so on. A conditioned soul enthusiastically performs his activities based on the imaginary identification with the body. Thus although the spirit soul exists and the body exists, the false identification with the body does not exist. Material life, based on a false idea, has no factual existence.

Кто-то может возразить: если Господь Кришна настаивает, что материальная жизнь иллюзорна, то зачем вообще прилагать усилия для ее прекращения? Но Господь объясняет здесь, что, хотя материальная жизнь иллюзорна, для тех, кто привязан к чувственным наслаждениям, она все тянется и тянется, подобно страшному сну, который никак не закончится. Слово авидйама̄на, «не существующий», означает, что материальная жизнь основана на фантазиях ума, таких как: «Я мужчина», «Я женщина», «Я врач», «Я сенатор», «Я дворник» и проч. Обусловленная душа с энтузиазмом действует сообразно своему воображаемому отождествлению с телом. Таким образом, хотя и душа, и тело существуют, ложное отождествление души с телом — иллюзия. Следовательно, и материальной жизни как таковой не существует, ибо вся она построена на ложном представлении.

After one awakens from a dream, the dim reflection of the dream may linger in one’s memory. Similarly, one engaging in the devotional service of the Lord may be troubled sometimes by the dim reflection of sinful life. One should therefore become strong in Kṛṣṇa consciousness by hearing the Lord’s instructions to Śrī Uddhava.

После пробуждения у человека могут какое-то время оставаться смутные воспоминания об увиденном во сне. Аналогичным образом того, кто преданно служит Господу, могут иногда беспокоить отголоски прошлой греховной жизни. Поэтому необходимо укреплять свое сознание Кришны, слушая наставления, которые Господь дает Шри Уддхаве.