Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари

श्रीभगवानुवाच
प्रकृति: पुरुषश्चेति विकल्प: पुरुषर्षभ ।
एष वैकारिक: सर्गो गुणव्यतिकरात्मक: ॥ २९ ॥

Text

Текст

śrī-bhagavān uvāca
prakṛtiḥ puruṣaś ceti
vikalpaḥ puruṣarṣabha
eṣa vaikārikaḥ sargo
guṇa-vyatikarātmakaḥ
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
пракр̣тих̣ пурушаш́ чети
викалпах̣ пурушаршабха
эша ваика̄риках̣ сарго
гун̣а-вйатикара̄тмаках̣

Synonyms

Пословный перевод

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; prakṛtiḥ — nature; puruṣaḥ — the enjoyer, living entity; ca — and; iti — thus; vikalpaḥ — complete distinction; puruṣa-ṛṣabha — O best among men; eṣaḥ — this; vaikārikaḥ — subject to transformation; sargaḥ — creation; guṇa — of the modes of nature; vyatikara — the agitation; ātmakaḥ — based upon.

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Господь, Верховная Личность Бога, сказал; пракр̣тих̣ — природа; пурушах̣ — наслаждающийся, живое существо; ча — и; ити — так; викалпах̣ — полное различие; пуруша- р̣шабха — о лучший из людей; эшах̣ — это; ваика̄риках̣ — подверженное трансформации; саргах̣ — творение; гун̣агун природы; вйатикара — на возбуждении; а̄тмаках̣ — основанное.

Translation

Перевод

The Supreme Personality of Godhead said: O best among men, material nature and its enjoyer are clearly distinct. This manifest creation undergoes constant transformation, being founded upon the agitation of the modes of nature.

Господь, Верховная Личность Бога, сказал: О лучший из людей, материальная природа и тот, кто наслаждается ею, полностью отличны друг от друга. Видимое глазу творение, построенное на возбуждении гун природы, подвергается постоянным преобразованиям.

Purport

Комментарий

The word puruṣa indicates the living entity and also the Supreme Lord, who is the supreme living entity. Material nature, subject to transformation, is full of duality, whereas the Lord is one and absolute. Material nature is dependent on its creator, maintainer and annihilator; the Lord, however, is completely self-reliant and independent. In the same way, material nature is unconscious and dull, lacking self-awareness, whereas the Supreme Lord is self-sufficient omniscience. The individual living entity shares the eternality, bliss and knowledge of the Personality of Godhead and is also completely distinct from material nature.

Слово пуруша может указывать как на живое существо, так и на Верховного Господа, высшее живое существо. Подверженная изменениям материальная природа исполнена двойственности, тогда как Господь един и абсолютен. Материальная природа зависит от того, кто ее творит, поддерживает и уничтожает, Господь же полностью самодостаточен и не зависит ни от кого. Материальная природа не обладает сознанием, инертна и не способна воспринимать саму себя, а Верховный Господь всеведущ, причем Его знание не зависит от внешних источников. Индивидуальное живое существо разделяет с Господом Его качества вечности, блаженства и знания и, как и Он, не имеет ничего общего с материальной природой.

The word sarga here refers to the material amalgamation of the body, which covers the living entity. The material body undergoes constant transformation and is thus clearly different from the living entity, who is eternally the same. In the transcendental kingdom of God there is no conflict or agitation caused by creation, maintenance and destruction as exhibited in the material world. There all variety is resolved in the transcendental loving experience of Kṛṣṇa consciousness, the natural constitutional position of the soul.

Слово сарга указывает здесь на образование материального тела, покрывающего душу. Материальное тело постоянно изменяется, а потому явно отличается от живого существа, которое вечно и неизменно. В трансцендентном царстве Бога, в отличие от материального мира, нет ни противоборства сил, ни возбуждения, сопутствующих творению, поддержанию и разрушению вселенной. Все разнообразие духовного мира — это разнообразие проявлений трансцендентной любви, или сознания Кришны, которое есть изначальное, естественное положение души.