Skip to main content

Text 26

ТЕКСТ 26

Devanagari

Деванагари

श्रीउद्धव उवाच
प्रकृति: पुरुषश्चोभौ यद्यप्यात्मविलक्षणौ । अन्योन्यापाश्रयात् कृष्ण द‍ृश्यते न भिदा तयो: । प्रकृतौ लक्ष्यते ह्यात्मा प्रकृतिश्च तथात्मनि ॥ २६ ॥

Text

Текст

śrī-uddhava uvāca
prakṛtiḥ puruṣaś cobhau
yady apy ātma-vilakṣaṇau
anyonyāpāśrayāt kṛṣṇa
dṛśyate na bhidā tayoḥ
prakṛtau lakṣyate hy ātmā
prakṛtiś ca tathātmani
ш́рӣ-уддхава ува̄ча
пракр̣тих̣ пурушаш́ чобхау
йадй апй а̄тма-вилакшан̣ау
анйонйа̄па̄ш́райа̄т кр̣шн̣а
др̣ш́йате на бхида̄ тайох̣
пракр̣тау лакшйате хй а̄тма̄
пракр̣тиш́ ча татха̄тмани

Synonyms

Пословный перевод

śrī-uddhavaḥ uvāca — Śrī Uddhava said; prakṛtiḥ — nature; puruṣaḥ — the enjoyer, or living entity; ca — and; ubhau — both; yadi api — although; ātma — constitutionally; vilakṣaṇau — distinct; anyonya — mutual; apāśrayāt — because of shelter; kṛṣṇa — O Lord Kṛṣṇa; dṛśyate na — it does not appear; bhidā — any difference; tayoḥ — between them; prakṛtau — within nature; lakṣyate — is apparently seen; hi — indeed; ātmā — the soul; prakṛtiḥ — nature; ca — and; tathā — also; ātmani — in the soul.

ш́рӣ-уддхавах̣ ува̄ча — Шри Уддхава сказал; пракр̣тих̣ — природа; пурушах̣ — наслаждающийся, или живое существо; ча — и; убхау — оба; йади апи — хотя; а̄тма — по своему положению; вилакшан̣ау — различаются; анйонйа — взаимного; апа̄ш́райа̄т — из-за прибежища; кр̣шн̣а — о Господь Кришна; др̣ш́йате на — не видно; бхида̄ — какой-либо разницы; тайох̣ — между ними; пракр̣тау — в природе; лакшйате — видима; хи — поистине; а̄тма̄ — душа; пракр̣тих̣ — природа; ча — и; татха̄ — также; а̄тмани — в душе.

Translation

Перевод

Śrī Uddhava inquired: Although nature and the living entity are constitutionally distinct, O Lord Kṛṣṇa, there appears to be no difference between them, because they are found residing within one another. Thus the soul appears to be within nature and nature within the soul.

Шри Уддхава спросил: О Господь Кришна, хотя природа и живое существо различаются по самой своей сути, кажется, что между ними нет разницы, поскольку они как бы находятся друг в друге: душа пребывает внутри природы, а природа — внутри души.

Purport

Комментарий

Śrī Uddhava here expresses the doubt that arises in the heart of an ordinary conditioned soul. Although the Vedic scriptures declare that the material body is a temporary fabrication of the material modes of nature, the conscious living entity within the body is actually an eternal spirit soul. In Bhagavad-gītā Lord Kṛṣṇa has declared the material elements constituting the body to be His separated, inferior energy, whereas the living entity is the superior, conscious energy of the Lord. Still, in conditioned life the material body and conditioned soul appear inseparable and thus nondifferent. Because the living entity enters the womb of a mother and gradually comes out in a developed body, the soul appears to have entered deeply within material nature. Similarly, by the soul’s identification with the material body, the body appears to enter deeply within the consciousness of the soul. What is more, the body cannot exist without the presence of the soul. By this apparent mutual dependence, the difference between the body and soul is obscured. Śrī Uddhava therefore questions the Lord in order to clarify this issue.

Шри Уддхава выражает здесь сомнение, которое может возникнуть в сердце обычной обусловленной души. В Ведах говорится, что материальное тело — это временный продукт гун материальной природы, а обладающее сознанием живое существо, пребывающее в теле, — вечная душа. В «Бхагавад-гите» Господь Кришна утверждает, что материальные элементы, из которых состоит тело, — это Его отделенная, низшая энергия, а живое существо — это высшая, обладающая сознанием, энергия Господа. Тем не менее в обусловленной жизни материальное тело и обусловленная душа кажутся неразделимыми, а потому неотличными друг от друга. Поскольку живое существо входит во чрево матери и со временем выходит из него в сформировавшемся теле, кажется, что душа очень глубоко погрузилась в материальную природу. Точно так же, поскольку душа отождествляет себя с материальным телом, кажется, что тело глубоко проникло в сознание души. Более того, без присутствия души тело не может существовать. Из- за этой кажущейся взаимозависимости разницу между телом и душой очень сложно увидеть. Чтобы прояснить все это, Шри Уддхава задает Господу этот вопрос.