Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Devanagari

Деванагари

पुरुषेश्व‍रयोरत्र न वैलक्षण्यमण्वपि ।
तदन्यकल्पनापार्था ज्ञानं च प्रकृतेर्गुण: ॥ ११ ॥

Text

Текст

puruṣeśvarayor atra
na vailakṣaṇyam aṇv api
tad-anya-kalpanāpārthā
jñānaṁ ca prakṛter guṇaḥ
пурушеш́варайор атра
на ваилакшан̣йам ан̣в апи
тад-анйа-калпана̄па̄ртха̄
джн̃а̄нам̇ ча пракр̣тер гун̣ах̣

Synonyms

Пословный перевод

puruṣa — between the enjoyer; īśvarayoḥ — and the supreme controller; atra — herein; na — there is no; vailakṣaṇyam — dissimilarity; aṇu — minute; api — even; tat — of them; anya — as being completely different; kalpanā — the imagined idea; apārthā — useless; jñānam — knowledge; ca — and; prakṛteḥ — of material nature; guṇaḥ — a quality.

пуруша — между наслаждающимся; ӣш́варайох̣ — и верховным повелителем; атра — здесь; на — нет; ваилакшан̣йам — различия; ан̣у — малейшего; апи — даже; тат — их; анйа — полностью отличных друг от друга; калпана̄ — воображаемая мысль; апа̄ртха̄ — бесполезная; джн̃а̄нам — знание; ча — и; пракр̣тех̣ — материальной природы; гун̣ах̣ — качество.

Translation

Перевод

According to knowledge in the material mode of goodness, there is no qualitative difference between the living entity and the supreme controller. The imagination of qualitative difference between them is useless speculation.

Согласно знанию в материальной гуне благости, между живым существом и верховным повелителем нет качественной разницы. Теории о том, что они качественно отличны друг от друга, — просто бесполезные домыслы.

Purport

Комментарий

According to certain philosophers there are twenty-five elements, among which a single category is stipulated for both the individual living entity and the Supreme Lord. Such impersonal knowledge is declared by the Lord to be material: jñānaṁ ca prakṛter guṇaḥ. Such knowledge can, however, be accepted to establish the qualitative identity of the Supreme Lord and the living entities who expand from Him. Materialistic persons sometimes believe that there is a supreme spirit in heaven but also think that human beings are identical with their material bodies and thus qualitatively and perpetually separated from the Supreme Lord. Knowledge of the Lord’s qualitative oneness with the living entity, as described in this verse, refutes the materialistic concept of life and partially establishes the Absolute Truth. Śrī Caitanya Mahāprabhu described the actual situation as acintya-bhedābheda-tattva: the supreme controller and the controlled living entities are simultaneously one and different. In the material mode of goodness the oneness is perceived. As one proceeds further, to the stage of viśuddha-sattva, or purified spiritual goodness, one finds spiritual variety within the qualitative oneness, completing one’s knowledge of the Absolute Truth. The words na vailakṣaṇyam aṇv api boldly affirm that the individual living entity is indisputably part and parcel of the Supreme Lord and qualitatively one with Him. Any philosophical attempt to separate the living entity from the Supreme Lord and deny his eternal servitude to the Lord is thus refuted. Speculation arriving at the conclusion that the living entity has independent existence separate from the Lord is described here as apārthā, useless. Nevertheless, the theory of twenty-five elements is acceptable to the Lord as a preliminary phase in the evolution of spiritual knowledge.

Некоторые философы полагают, что всего существует двадцать пять элементов, среди которых живое существо и Верховный Господь относятся к одной и той же категории. Господь говорит, что такое знание, обезличивающее Бога, материально: джн̃а̄нам̇ ча пракр̣тер гун̣ах̣. Однако это знание вполне приемлемо, чтобы установить качественное единство Верховного Господа и исходящих из Него живых существ. Некоторые материалисты верят в высший дух, обитающий где-то на небесах, но при этом полагают, что люди идентичны своим материальным телам и потому, будучи качественно отличными от Верховного Господа, вечно отделены от Него. Как утверждается в этом стихе, знание о качественном единстве Господа и живого существа отвергает материалистические представления о жизни и помогает до некоторой степени понять Абсолютную Истину. Шри Чайтанья Махапрабху объяснял истинное положение вещей с помощью термина ачинтья-бхедабхеда-таттва: Верховный Повелитель и подчиненные Ему живые существа одновременно едины и отличны друг от друга. На уровне материальной гуны благости человек воспринимает их единство. Развиваясь дальше, он поднимается на уровень вишуддха-саттвы, чистой духовной благости, где обнаруживает духовное разнообразие в качественном единстве и обретает тем самым полное знание об Абсолютной Истине. Слова на ваилакшан̣йам ан̣в апи однозначно указывают на то, что живые существа, бесспорно, являются частицами Верховного Господа, качественно едиными с Ним. Так отвергаются любые философские попытки отделить живое существо от Верховного Господа и отнять у души право на вечное служение Богу. Измышления, приводящие к выводу, что душа якобы независима и существует отдельно от Господа, называются здесь апа̄ртха̄, бесполезными. Тем не менее Господь допускает теорию о двадцати пяти элементах как подготовительную ступень на пути развития духовного знания.