Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Devanagari

Деванагари

अकृष्णसारो देशानामब्रह्मण्योऽशुचिर्भवेत् ।
कृष्णसारोऽप्यसौवीरकीकटासंस्कृतेरिणम् ॥ ८ ॥

Text

Текст

akṛṣṇa-sāro deśānām
abrahmaṇyo ’sucir bhavet
kṛṣṇa-sāro ’py asauvīra-
kīkaṭāsaṁskṛteriṇam
акр̣шн̣а-са̄ро деш́а̄на̄м
абрахман̣йо ’сучир бхавет
кр̣шн̣а-са̄ро ’пй асаувӣра-
кӣкат̣а̄сам̇скр̣терин̣ам

Synonyms

Пословный перевод

akṛṣṇa-sāraḥ — without spotted antelopes; deśānām — among places; abrahmaṇyaḥ — where there is no devotion to the brāhmaṇas; aśuciḥ — contaminated; bhavet — is; kṛṣṇa-sāraḥ — possessing spotted antelopes; api — even; asauvīra — without saintly cultured men; kīkaṭa — (a place of low-class men, such as) the state of Gayā; asaṁskṛta — where people do not practice cleanliness or purificatory ceremonies; īraṇam — where the land is barren.

акр̣шн̣а-са̄рах̣ — где нет пятнистых антилоп; деш́а̄на̄м — среди земель; абрахман̣йах̣ — где нет преданности брахманам; аш́учих̣ — нечистыми; бхавет — являются; кр̣шн̣а-са̄рах̣ — где есть пятнистые антилопы; апи — даже; асаувӣра — где нет благовоспитанных, праведных людей; кӣкат̣а — (место, где живут люди дурного нрава, в частности) провинция Гая; асам̇скр̣та — где никто не соблюдает чистоты и не проводит очистительных церемоний; ӣран̣ам — где почва бесплодна.

Translation

Перевод

Among places, those bereft of the spotted antelope, those devoid of devotion to the brāhmaṇas, those possessing spotted antelopes but bereft of respectable men, provinces like Kīkaṭa and places where cleanliness and purificatory rites are neglected, where meat-eaters are prominent or where the earth is barren, are all considered to be contaminated lands.

Из мест нечистыми считаются те земли, где нет пятнистых антилоп и где не почитают брахманов или где есть пятнистые антилопы, но нет благовоспитанных людей, а также земли, подобные провинции Киката, земли, где люди пренебрегают принципами чистоты и очистительными ритуалами, земли, где живут в основном мясоеды, и те, где почва бесплодна.

Purport

Комментарий

The word kṛṣṇa-sāra refers to the spotted antelope, whose hide is used by brahmacārīs while residing in the āśrama of the spiritual master. Brahmacārīs never hunt in the forest, but rather accept skins from those animals already deceased. The skin of the black or spotted antelope is also used as a garment by those receiving instruction in the execution of Vedic sacrifice. Therefore, since sacrifice cannot be properly performed in areas bereft of such creatures, these places are impure. Furthermore, although the inhabitants of a particular place may be expert in performing fruitive activities and ritualistic sacrifices, if they are inimical to the devotional service of the Lord, such a place is also polluted. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura explains that previously the provinces of Bihar and Bengal were bereft of devotional service to the Lord and were considered impure. Then great Vaiṣṇavas such as Jayadeva appeared in these territories, converting them into holy places.

Слово асаувӣра указывает на территории, где нет сувиров, уважаемых, праведных людей. В обычной жизни уважаемым человеком считают законопослушного гражданина. Точно так же добропорядочным, культурным человеком, сувирой, считают того, кто строго следует законам Бога. Место, где живут такие разумные люди, называется саувӣрам. Киката — это прежнее название современного штата Бихар, который издревле считался страной дикарей. Но даже в таких землях места, где собираются святые люди, должны считаться священными. С другой стороны, если в стране праведников поселяются грешники, это место тут же оскверняется. Слово асам̇скр̣та указывает на внешнюю нечистоту, а также на отсутствие церемоний, очищающих человека изнутри. Шрила Мадхвачарья приводит слова из «Сканда-пураны»: «Религиозные люди должны жить на расстоянии не более одной йоджаны* от рек, океанов, гор, жилищ отшельников, лесов, священных городов или мест, где можно найти шалаграма-шилы. Все остальные места следует считать кӣкат̣а, оскверненными. Но если в таких нечистых местах водятся черные или пятнистые антилопы, человек может жить там до тех пор, пока туда не придут грешники. И даже если появляются грешники, но власть над этим местом остается в руках благородных людей, все равно можно продолжать жить там. Кроме того, разрешено жить в любом месте, где по всем правилам поклоняются установленному Божеству Вишну».

* Одна йоджана — примерно тринадцать километров. (Примеч. переводчика.)

The word asauvīra indicates those places without suvīras, respectable saintly persons. Ordinarily, a person who obeys the state laws is considered a respectable citizen. In the same way, one who strictly obeys the law of God is considered to be a cultured or decent man, suvīra. The place where such intelligent persons reside is called sauvīram. Kīkaṭa refers to the modern state of Bihar, which traditionally has been known as a territory of uncivilized men. Even in such provinces, however, any place where saintly persons gather is considered to be holy. On the other hand, a province of generally respectable persons is immediately polluted by the presence of sinful men. Asaṁskṛta indicates lack of external cleanliness, as well as the absence of purificatory ceremonies for internal cleanliness. Śrīla Madhvācārya quotes from the Skanda Purāṇa as follows: “Religious persons should reside within an eight-mile radius of rivers, oceans, mountains, hermitages, forests, spiritual cities or places where the śālagrāma-śilā is found. All other places should be considered kīkaṭa, or contaminated. But if even in such contaminated places black and spotted antelopes are found, one may reside there as long as sinful persons are not also present. Even if sinful persons are present, if the civil power rests with respectable authorities, one may remain. Similarly, one may dwell wherever the Deity of Viṣṇu is duly installed and worshiped.”

The word asauvīra indicates those places without suvīras, respectable saintly persons. Ordinarily, a person who obeys the state laws is considered a respectable citizen. In the same way, one who strictly obeys the law of God is considered to be a cultured or decent man, suvīra. The place where such intelligent persons reside is called sauvīram. Kīkaṭa refers to the modern state of Bihar, which traditionally has been known as a territory of uncivilized men. Even in such provinces, however, any place where saintly persons gather is considered to be holy. On the other hand, a province of generally respectable persons is immediately polluted by the presence of sinful men. Asaṁskṛta indicates lack of external cleanliness, as well as the absence of purificatory ceremonies for internal cleanliness. Śrīla Madhvācārya quotes from the Skanda Purāṇa as follows: “Religious persons should reside within an eight-mile radius of rivers, oceans, mountains, hermitages, forests, spiritual cities or places where the śālagrāma-śilā is found. All other places should be considered kīkaṭa, or contaminated. But if even in such contaminated places black and spotted antelopes are found, one may reside there as long as sinful persons are not also present. Even if sinful persons are present, if the civil power rests with respectable authorities, one may remain. Similarly, one may dwell wherever the Deity of Viṣṇu is duly installed and worshiped.”

The Lord here elaborates upon the theme of piety and sin, which are based on purity and impurity. Thus pure and contaminated places of residence are described here.

Господь подробно разбирает определения добродетели и греха, в основе которых лежат понятия чистоты и нечистоты, и в этом стихе Он объясняет, какие места для проживания считаются чистыми, а какие — нечистыми.