Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

स्वे स्वेऽधिकारे या निष्ठा स गुण: परिकीर्तित: ।
विपर्ययस्तु दोष: स्यादुभयोरेष निश्चय: ॥ २ ॥

Text

Текст

sve sve ’dhikāre yā niṣṭhā
sa guṇaḥ parikīrtitaḥ
viparyayas tu doṣaḥ syād
ubhayor eṣa niścayaḥ
све све ’дхика̄ре йа̄ ништ̣ха̄
са гун̣ах̣ парикӣртитах̣
випарйайас ту дошах̣ сйа̄д
убхайор эша ниш́чайах̣

Synonyms

Пословный перевод

sve sve — each in his own; adhikāre — position; — such; niṣṭhā — steadiness; saḥ — this; guṇaḥ — piety; parikīrtitaḥ — is declared to be; viparyayaḥ — the opposite; tu — indeed; doṣaḥ — impiety; syāt — is; ubhayoḥ — of the two; eṣaḥ — this; niścayaḥ — the definite conclusion.

све све — каждый в своем; адхика̄ре — положении; йа̄ — такое; ништ̣ха̄ — постоянство; сах̣ — это; гун̣ах̣ — добродетелью; парикӣртитах̣ — провозглашается; випарйайах̣ — противоположное; ту — тогда как; дошах̣ — порок; сйа̄т — есть; убхайох̣ — двух; эшах̣ — это; ниш́чайах̣ — точное определение.

Translation

Перевод

Steadiness in one’s own position is declared to be actual piety, whereas deviation from one’s position is considered impiety. In this way the two are definitely ascertained.

Постоянство в своем положении провозглашается истинной добродетелью, тогда как отказ от своего положения есть порок. Таковы точные определения этих двух понятий.

Purport

Комментарий

In the previous verse Lord Kṛṣṇa explained that the path of spiritual progress begins with working without fruitive desires, advances to the stage of realized spiritual knowledge, and culminates in direct engagement in the devotional service of the Lord. Here the Lord emphasizes that a conditioned soul should not artificially disrupt the natural evolution of his Kṛṣṇa consciousness by deviating from those duties prescribed by the Lord Himself. In the lower stages of human life one is entangled in false identification with the gross material body and desires to execute material fruitive activities based on society, friendship and love. When such materialistic activities are offered in sacrifice to the Supreme Lord, one becomes situated in karma-yoga. By regulated sacrifice one gradually gives up the gross bodily concept of life and advances to the stage of realization of spiritual knowledge, whereby one understands oneself to be an eternal spirit soul completely different from the material body and mind. Feeling relief from the pangs of materialism one becomes very attached to one’s spiritual knowledge, and thus one is situated in the stage of jñāna-yoga. As the candidate further advances on the spiritual path, he understands himself to be part and parcel of the Supreme Soul, the Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa. He then sees that his conditional life as well as his spiritual knowledge was obtained from the Personality of Godhead, who awards the results of all types of activities, both pious and sinful. By directly engaging in the loving service of the Supreme Lord and understanding oneself to be the Lord’s eternal servant, one’s attachment evolves into pure love of Godhead. Thus one first gives up the lower stage of attachment to the material body and then subsequently gives up attachment to cultivation of spiritual knowledge. This relieves one of material life. Finally one recognizes the Lord Himself as the resting place of one’s eternal love and fully surrenders to God in full Kṛṣṇa consciousness.

Ранее Господь Кришна объяснил, что представляет собой путь духовного совершенствования. Сначала человек учится действовать без желания наслаждаться плодами своего труда. Затем он обретает зрелое духовное знание и наконец получает возможность непосредственно с преданностью служить Господу. В этом стихе Господь подчеркивает, что обусловленной душе не следует искусственно нарушать естественный процесс своего восхождения к сознанию Кришны, отказываясь от обязанностей, предписанных нам Самим Господом. На низших ступенях духовного развития человек ошибочно отождествляет себя с грубым материальным телом и действует ради плодов, ставя перед собой мирские цели, связанные с обществом, дружбой и любовью. Посвящая подобную мирскую деятельность Верховному Господу и тем самым совершая жертвоприношение Ему, человек поднимается на уровень карма-йоги. Проводя по всем правилам жертвоприношения, он постепенно перестает отождествлять себя с грубой телесной оболочкой и глубоко постигает духовное знание, в результате чего видит себя вечной душой, не имеющей ничего общего с материальным телом и умом. Чувствуя избавление от мук материализма, он сильно привязывается к обретенному духовному знанию и так поднимается на уровень гьяна-йоги. Продвигаясь еще дальше по духовному пути, человек осознаёт себя неотъемлемой частицей Высшей Души, Личности Бога, Господа Кришны. На этой ступени он начинает понимать, что и обусловленную жизнь, и духовное знание он получил от Господа, Личности Бога, и что именно Господь посылает душе плоды ее благочестивой или греховной деятельности. Когда живое существо с любовью служит Верховному Господу и видит себя Его вечным слугой, его привязанность перерастает в чистую любовь к Богу. Итак, на первой ступени духовного развития человек расстается с привязанностью к материальному телу, а затем отказывается от привязанности к развитию духовного знания. Так он освобождается от материальной жизни. В конце концов он осознаёт, что именно Господь является объектом его вечной любви, и в полном сознании Кришны окончательно вручает себя Господу.

Lord Kṛṣṇa explains in this verse that one who is still attached to the material body and mind cannot artificially give up the prescribed duties of karma-yoga. In the same way, one who is a spiritual neophyte, just beginning to realize the illusion of material life, should not artificially try to think of the Lord’s intimate pastimes twenty-four hours a day, imitating the stage of prema-bhakti. Rather, he should cultivate analytic knowledge of the material world, by which one gives up attachment to the material body and mind. In Śrīmad-Bhāgavatam we find many analytic descriptions of the material world, and they can free the conditioned soul from false identification with matter. One who has achieved the perfect stage of love of Godhead, however, being freed from all gross and subtle attachments to the material world, may give up the lower stages of karma-yoga and jñāna-yoga and engage directly in the Lord’s loving service.

В этом стихе Господь Кришна объясняет, что тот, кто все еще привязан к материальному телу и уму, не должен преждевременно отказываться от выполнения правил карма-йоги. Точно так же новичок в духовной жизни, который только-только начинает постигать иллюзорную природу материального существования, не должен имитировать према-бхакти, пытаясь круглые сутки размышлять о сокровенных играх Господа. Вместо этого ему следует углублять аналитическое знание о материальном мире, с помощью которого можно избавиться от привязанности к материальному телу и уму. В «Шримад-Бхагаватам» есть много аналитических описаний материального мира, благодаря которым обусловленная душа может избавиться от ложного отождествления себя с материей. Тот же, кто достиг совершенной стадии любви к Богу и освободился от всех грубых и тонких привязанностей к материальному миру, может отказаться от карма-йоги и гьяна-йоги и непосредственно служить своему возлюбленному Господу.

In Chapter Nineteen, verse 45, Lord Kṛṣṇa states, guṇa-doṣa-dṛśir doṣo guṇas tūbhaya-varjitaḥ. One should not see material good and evil within a devotee of the Lord. Indeed, one becomes pious by giving up such mundane conceptions. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura points out that occasionally a neophyte devotee may be polluted by association with those enthusiastically executing fruitive activities and mental speculation. Such a devotee’s religious activities may be affected by mundane tendencies. Similarly, an ordinary person who observes the exalted status of a pure devotee sometimes externally imitates the devotee’s activities, considering himself to be on the same exalted platform of pure devotional service. These imperfect practitioners of bhakti-yoga are not exempt from criticism, since their fruitive activities, mental speculation and false prestige are material intrusions in the pure loving service of the Lord. A pure devotee engaged exclusively in the Lord’s service should not be criticized, but a devotee whose devotional service is mixed with material qualities may be corrected so that he can rise to the platform of pure devotional service. Innocent persons should not be misled by the mixed devotional service of those not engaged exclusively in the bhakti-yoga system, but those unable to fully engage in Kṛṣṇa consciousness should nevertheless not give up their regular prescribed duties, declaring them to be illusion. For example, one unable to fully engage in pure Kṛṣṇa consciousness should not give up his family, considering it an illusion, for by doing so he will fall into illicit sex life. Material piety and analytic knowledge of the material world must therefore be cultivated until one comes to the stage of directly practicing Kṛṣṇa consciousness.

В сорок пятом стихе девятнадцатой главы Господь Кришна говорит: гун̣а-доша-др̣ш́ир дошо гун̣ас тӯбхайа-варджитах̣ — не нужно искать в преданном Господа материальные добродетели или пороки. Поистине, человек становится праведным, избавившись от этих мирских концепций. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что иногда начинающий преданный может оскверниться от общения с людьми, увлеченными кармической деятельностью и философскими измышлениями. В этом случае к религиозной практике такого преданного примешиваются мирские устремления. Подобно этому, иногда, глядя на возвышенного, чистого преданного, обычный человек может пытаться подражать его поведению, воображая при этом, что достиг такого же высокого уровня чистого преданного служения. К подобным поступкам несовершенных бхакти-йогов нельзя относиться снисходительно, поскольку кармическая деятельность, умствование и гордыня есть не что иное, как попытка разбавить чистое преданное служение мирскими вещами. Чистого преданного, занятого только служением Господу, критиковать нельзя, однако тому, чье преданное служение смешано с материальными качествами, можно сделать соответствующее замечание, чтобы помочь ему подняться на уровень чистого преданного служения. Те, кто не занят исключительно бхакти-йогой и чье служение носит смешанный характер, не должны своим примером сбивать с толку невинных людей. С другой стороны, тем, кто не может полностью посвятить себя сознанию Кришны, не следует отказываться от своих обязанностей, объявляя их иллюзорными. К примеру, тот, кто не в состоянии полностью погрузиться в чистое сознание Кришны, не должен бросать свою семью, считая ее иллюзией, ибо, поступая так, он не сможет удержаться от недозволенных половых отношений. Таким образом, пока человек не поднимется на уровень непосредственного служения Господу, практики сознания Кришны, ему следует заниматься материальной благочестивой деятельностью и пытаться аналитически понять материальный мир.